PT/BG 11.12: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|P12]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.10-11| BG 11.10-11]] '''[[PT/BG 11.10-11|BG 11.10-11]] - [[PT/BG 11.13|BG 11.13]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.13| BG 11.13]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.10-11| BG 11.10-11]] '''[[PT/BG 11.10-11|BG 11.10-11]] - [[PT/BG 11.13|BG 11.13]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.13| BG 11.13]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 12 ==== | ==== Verso 12 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता । | ||
: | :यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥१२॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:divi sūrya-sahasrasya | |||
:bhaved yugapad utthitā | |||
:yadi bhāḥ sadṛśī sā syād | |||
:bhāsas tasya mahātmanaḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
divi — no céu; sūrya — de sóis; sahasrasya — de muitos milhares; bhavet — houvesse; yugapat — ao mesmo tempo; utthitā — presentes; yadi — se; bhāḥ — luz; sadṛśī — como essa; sā — essa; syāt — poderia ser; bhāsaḥ — a refulgência; tasya — dEle; mahā-ātmanaḥ — o grande Senhor. | ''divi'' — no céu; ''sūrya'' — de sóis; ''sahasrasya'' — de muitos milhares; ''bhavet'' — houvesse; ''yugapat'' — ao mesmo tempo; ''utthitā'' — presentes; ''yadi'' — se; ''bhāḥ'' — luz; ''sadṛśī'' — como essa; ''sā'' — essa; ''syāt'' — poderia ser; ''bhāsaḥ'' — a refulgência; ''tasya'' — dEle; ''mahā-ātmanaḥ'' — o grande Senhor. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Se centenas de milhares de sóis nascessem ao mesmo tempo no céu, talvez seu resplendor pudesse assemelhar-se à refulgência desta forma universal da Pessoa Suprema. | Se centenas de milhares de sóis nascessem ao mesmo tempo no céu, talvez seu resplendor pudesse assemelhar-se à refulgência desta forma universal da Pessoa Suprema. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
O que Arjuna viu era indescritível, no entanto, Sañjaya está tentando dar a Dhṛtarāṣṭra um quadro mental desta imensa revelação. Nem Sañjaya nem Dhṛtarāṣṭra estavam presentes, mas Sañjaya, pela graça de Vyāsa, podia ver tudo o que acontecia. Assim, ao expor a situação, ele recorre a comparações que, à medida do possível, deixem-na compreensível (como, por exemplo, ao mencionar milhares de sóis). | O que Arjuna viu era indescritível, no entanto, Sañjaya está tentando dar a Dhṛtarāṣṭra um quadro mental desta imensa revelação. Nem Sañjaya nem Dhṛtarāṣṭra estavam presentes, mas Sañjaya, pela graça de Vyāsa, podia ver tudo o que acontecia. Assim, ao expor a situação, ele recorre a comparações que, à medida do possível, deixem-na compreensível (como, por exemplo, ao mencionar milhares de sóis). | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:19, 28 June 2018
Verso 12
- दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।
- यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥१२॥
- divi sūrya-sahasrasya
- bhaved yugapad utthitā
- yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
- bhāsas tasya mahātmanaḥ
PALAVRA POR PALAVRA
divi — no céu; sūrya — de sóis; sahasrasya — de muitos milhares; bhavet — houvesse; yugapat — ao mesmo tempo; utthitā — presentes; yadi — se; bhāḥ — luz; sadṛśī — como essa; sā — essa; syāt — poderia ser; bhāsaḥ — a refulgência; tasya — dEle; mahā-ātmanaḥ — o grande Senhor.
TRADUÇÃO
Se centenas de milhares de sóis nascessem ao mesmo tempo no céu, talvez seu resplendor pudesse assemelhar-se à refulgência desta forma universal da Pessoa Suprema.
SIGNIFICADO
O que Arjuna viu era indescritível, no entanto, Sañjaya está tentando dar a Dhṛtarāṣṭra um quadro mental desta imensa revelação. Nem Sañjaya nem Dhṛtarāṣṭra estavam presentes, mas Sañjaya, pela graça de Vyāsa, podia ver tudo o que acontecia. Assim, ao expor a situação, ele recorre a comparações que, à medida do possível, deixem-na compreensível (como, por exemplo, ao mencionar milhares de sóis).