PT/BG 11.17: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|B17]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|P17]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.16| BG 11.16]] '''[[PT/BG 11.16|BG 11.16]] - [[PT/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.18| BG 11.18]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.16| BG 11.16]] '''[[PT/BG 11.16|BG 11.16]] - [[PT/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.18| BG 11.18]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 17 ====
==== Verso 17 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca''
:किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
:''tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam''
:तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
:''paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād''
:पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
:''dīptānalārka-dyutim aprameyam''
:दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
</div>


<div class="verse">
:kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
:tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
:paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
:dīptānalārka-dyutim aprameyam
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
kirīṭinam — com elmos; gadinam — com maças; cakriṇam — com discos; ca — e; tejaḥ-rāśim — refulgência; sarvataḥ — de todos os lados; dīptimantam — reluzente; paśyāmi — vejo; tvām — a Você; durnirīkṣyam — difícil de ver; samantāt — em toda a parte; dīpta-anala — fogo ardente; arka — do Sol; dyutim — o brilho do sol; aprameyam — imensurável.
''kirīṭinam'' — com elmos; ''gadinam'' — com maças; ''cakriṇam'' — com discos; ''ca'' — e; ''tejaḥ-rāśim'' — refulgência; ''sarvataḥ'' — de todos os lados; ''dīptimantam'' — reluzente; ''paśyāmi'' — vejo; ''tvām'' — a Você; ''durnirīkṣyam'' — difícil de ver; ''samantāt'' — em toda a parte; ''dīpta-anala'' — fogo ardente; ''arka'' — do Sol; ''dyutim'' — o brilho do sol; ''aprameyam'' — imensurável.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
É difícil ver Sua forma devido a esta refulgência deslumbrante e onidirecional, como o fogo ardente ou o imensurável resplendor do sol. Entretanto, em toda a parte vejo esta forma reluzente, adornada com várias coroas, maças e discos.
É difícil ver Sua forma devido a esta refulgência deslumbrante e onidirecional, como o fogo ardente ou o imensurável resplendor do sol. Entretanto, em toda a parte vejo esta forma reluzente, adornada com várias coroas, maças e discos.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:20, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 17

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
dīptānalārka-dyutim aprameyam

PALAVRA POR PALAVRA

kirīṭinam — com elmos; gadinam — com maças; cakriṇam — com discos; ca — e; tejaḥ-rāśim — refulgência; sarvataḥ — de todos os lados; dīptimantam — reluzente; paśyāmi — vejo; tvām — a Você; durnirīkṣyam — difícil de ver; samantāt — em toda a parte; dīpta-anala — fogo ardente; arka — do Sol; dyutim — o brilho do sol; aprameyam — imensurável.

TRADUÇÃO

É difícil ver Sua forma devido a esta refulgência deslumbrante e onidirecional, como o fogo ardente ou o imensurável resplendor do sol. Entretanto, em toda a parte vejo esta forma reluzente, adornada com várias coroas, maças e discos.