PT/BG 11.23: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|P23]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.22| BG 11.22]] '''[[PT/BG 11.22|BG 11.22]] - [[PT/BG 11.24|BG 11.24]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.24| BG 11.24]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.22| BG 11.22]] '''[[PT/BG 11.22|BG 11.22]] - [[PT/BG 11.24|BG 11.24]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.24| BG 11.24]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 23 ==== | ==== Verso 23 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं | ||
: | :महाबाहो बहुबाहूरुपादम् । | ||
: | :बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं | ||
: | :दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम् ॥२३॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:rūpaṁ mahat te bahu-vaktra-netraṁ | |||
:mahā-bāho bahu-bāhūru-pādam | |||
:bahūdaraṁ bahu-daṁṣṭrā-karālaṁ | |||
:dṛṣṭvā lokāḥ pravyathitās tathāham | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
rūpam — a forma; mahat — muito grande; te — Sua; bahu — muitos; vaktra — rostos; netram — e olhos; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; bahu — muitos; bāhu — braços; ūru — coxas; pādam — e pernas; bahu-udaram — muitos ventres; bahu-daṁṣṭrā — muitos dentes; karālam — horríveis; dṛṣṭvā — vendo; lokāḥ — todos os planetas; pravyathitāḥ — perturbados; tathā — igualmente; aham — eu . | ''rūpam'' — a forma; ''mahat'' — muito grande; ''te'' — Sua; ''bahu'' — muitos; ''vaktra'' — rostos; ''netram'' — e olhos; ''mahā-bāho'' — ó pessoa de braços poderosos; ''bahu'' — muitos; ''bāhu'' — braços; ''ūru'' — coxas; ''pādam'' — e pernas; ''bahu-udaram'' — muitos ventres; ''bahu-daṁṣṭrā'' — muitos dentes; ''karālam'' — horríveis; ''dṛṣṭvā'' — vendo; ''lokāḥ'' — todos os planetas; ''pravyathitāḥ'' — perturbados; ''tathā'' — igualmente; ''aham'' — eu . | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Ó pessoa de braços poderosos, todos os planetas e seus semideuses estão perturbados ao verem esta Sua forma enorme, com seus vários rostos, olhos, braços, coxas, pernas, ventres e Seus vários dentes terríveis; e assim como eles estão perturbados, eu também estou. | Ó pessoa de braços poderosos, todos os planetas e seus semideuses estão perturbados ao verem esta Sua forma enorme, com seus vários rostos, olhos, braços, coxas, pernas, ventres e Seus vários dentes terríveis; e assim como eles estão perturbados, eu também estou. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:21, 28 June 2018
Verso 23
- रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं
- महाबाहो बहुबाहूरुपादम् ।
- बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं
- दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम् ॥२३॥
- rūpaṁ mahat te bahu-vaktra-netraṁ
- mahā-bāho bahu-bāhūru-pādam
- bahūdaraṁ bahu-daṁṣṭrā-karālaṁ
- dṛṣṭvā lokāḥ pravyathitās tathāham
PALAVRA POR PALAVRA
rūpam — a forma; mahat — muito grande; te — Sua; bahu — muitos; vaktra — rostos; netram — e olhos; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; bahu — muitos; bāhu — braços; ūru — coxas; pādam — e pernas; bahu-udaram — muitos ventres; bahu-daṁṣṭrā — muitos dentes; karālam — horríveis; dṛṣṭvā — vendo; lokāḥ — todos os planetas; pravyathitāḥ — perturbados; tathā — igualmente; aham — eu .
TRADUÇÃO
Ó pessoa de braços poderosos, todos os planetas e seus semideuses estão perturbados ao verem esta Sua forma enorme, com seus vários rostos, olhos, braços, coxas, pernas, ventres e Seus vários dentes terríveis; e assim como eles estão perturbados, eu também estou.