PT/BG 11.33: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|B33]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|P33]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.32| BG 11.32]] '''[[PT/BG 11.32|BG 11.32]] - [[PT/BG 11.34|BG 11.34]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.34| BG 11.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.32| BG 11.32]] '''[[PT/BG 11.32|BG 11.32]] - [[PT/BG 11.34|BG 11.34]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.34| BG 11.34]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 33 ====
==== Verso 33 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva''
:तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व
:''jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham''
:जित्वा शत्रून् भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् ।
:''mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva''
:मयैवैते निहताः पूर्वमेव
:''nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin''
:निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ॥३३॥
</div>


<div class="verse">
:tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
:jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
:mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
:nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
tasmāt — portanto; tvam — Você; uttiṣṭha — levante-se; yaśaḥ — fama; labhasva — conquiste; jitvā — vencendo; śatrūn — os inimigos; bhuṅkṣva — desfrute; rājyam — o reino; samṛddham — próspero; mayā — por Mim; eva — decerto; ete — todos esses; nihatāḥ — mortos; pūrvam eva — por arranjo anterior; nimitta-mātram — apenas a causa; bhava — torne-se; savya-sācin — ó Savyasācī.
''tasmāt'' — portanto; ''tvam'' — Você; ''uttiṣṭha'' — levante-se; ''yaśaḥ'' — fama; ''labhasva'' — conquiste; ''jitvā'' — vencendo; ''śatrūn'' — os inimigos; ''bhuṅkṣva'' — desfrute; ''rājyam'' — o reino; ''samṛddham'' — próspero; ''mayā'' — por Mim; ''eva'' — decerto; ''ete'' — todos esses; ''nihatāḥ'' — mortos; ''pūrvam eva'' — por arranjo anterior; ''nimitta-mātram'' — apenas a causa; ''bhava'' — torne-se; ''savya-sācin'' — ó Savyasācī.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Portanto, levante-se. Prepare-se para lutar e conquistar a glória. Vença seus inimigos e desfrute um reino próspero. Por Meu arranjo, eles já estão mortos, e você, ó Savyasācī, é apenas um instrumento na luta.
Portanto, levante-se. Prepare-se para lutar e conquistar a glória. Vença seus inimigos e desfrute um reino próspero. Por Meu arranjo, eles já estão mortos, e você, ó Savyasācī, é apenas um instrumento na luta.
</div>
</div>
Line 28: Line 34:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Savya-sācin refere-se a alguém que tem muita habilidade em lançar flechas no campo de batalha; assim, Arjuna é chamado de guerreiro habilidoso, que atira flechas capazes de matar seus inimigos. “Torne-se um simples instrumento”: nimitta-mātram. Esta expressão também é muito significativa. O mundo todo se move conforme o plano da Suprema Personalidade de Deus. Pessoas tolas, que não têm conhecimento suficiente, pensam que a natureza funciona sem um plano e que todas as manifestações não passam de formações acidentais. Há muitos supostos cientistas que sugerem que talvez seja isso, ou quem sabe, aquilo, mas “talvez” e “pode ser” estão fora de cogitação. Há um plano específico sendo executado neste mundo material. Qual é esse plano? Esta manifestação cósmica é uma oportunidade para as almas condicionadas retornarem ao Supremo, retornarem ao lar. Enquanto tiverem a mentalidade dominadora que faz com que tentem assenhorear-se da natureza material, elas estarão condicionadas. Mas qualquer um que possa compreender o plano do Senhor Supremo e cultivar a consciência de Kṛṣṇa é muito inteligente. A criação e a destruição da manifestação cósmica estão sob a direção superior de Deus. Assim, a Batalha de Kurukṣetra foi travada segundo o plano de Deus. Arjuna se recusava a lutar, mas lhe foi dito que ele deveria lutar conforme o desejo do Senhor Supremo. E ele então seria feliz. Perfeito é aquele que está em plena consciência de Kṛṣṇa e dedica sua vida ao serviço transcendental do Senhor.
Savya-sācin refere-se a alguém que tem muita habilidade em lançar flechas no campo de batalha; assim, Arjuna é chamado de guerreiro habilidoso, que atira flechas capazes de matar seus inimigos. “Torne-se um simples instrumento”: nimitta-mātram. Esta expressão também é muito significativa. O mundo todo se move conforme o plano da Suprema Personalidade de Deus. Pessoas tolas, que não têm conhecimento suficiente, pensam que a natureza funciona sem um plano e que todas as manifestações não passam de formações acidentais. Há muitos supostos cientistas que sugerem que talvez seja isso, ou quem sabe, aquilo, mas “talvez” e “pode ser” estão fora de cogitação. Há um plano específico sendo executado neste mundo material. Qual é esse plano? Esta manifestação cósmica é uma oportunidade para as almas condicionadas retornarem ao Supremo, retornarem ao lar. Enquanto tiverem a mentalidade dominadora que faz com que tentem assenhorear-se da natureza material, elas estarão condicionadas. Mas qualquer um que possa compreender o plano do Senhor Supremo e cultivar a consciência de Kṛṣṇa é muito inteligente. A criação e a destruição da manifestação cósmica estão sob a direção superior de Deus. Assim, a Batalha de Kurukṣetra foi travada segundo o plano de Deus. Arjuna se recusava a lutar, mas lhe foi dito que ele deveria lutar conforme o desejo do Senhor Supremo. E ele então seria feliz. Perfeito é aquele que está em plena consciência de Kṛṣṇa e dedica sua vida ao serviço transcendental do Senhor.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:23, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 33

तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व
जित्वा शत्रून् भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् ।
मयैवैते निहताः पूर्वमेव
निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ॥३३॥
tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin

PALAVRA POR PALAVRA

tasmāt — portanto; tvam — Você; uttiṣṭha — levante-se; yaśaḥ — fama; labhasva — conquiste; jitvā — vencendo; śatrūn — os inimigos; bhuṅkṣva — desfrute; rājyam — o reino; samṛddham — próspero; mayā — por Mim; eva — decerto; ete — todos esses; nihatāḥ — mortos; pūrvam eva — por arranjo anterior; nimitta-mātram — apenas a causa; bhava — torne-se; savya-sācin — ó Savyasācī.

TRADUÇÃO

Portanto, levante-se. Prepare-se para lutar e conquistar a glória. Vença seus inimigos e desfrute um reino próspero. Por Meu arranjo, eles já estão mortos, e você, ó Savyasācī, é apenas um instrumento na luta.

SIGNIFICADO

Savya-sācin refere-se a alguém que tem muita habilidade em lançar flechas no campo de batalha; assim, Arjuna é chamado de guerreiro habilidoso, que atira flechas capazes de matar seus inimigos. “Torne-se um simples instrumento”: nimitta-mātram. Esta expressão também é muito significativa. O mundo todo se move conforme o plano da Suprema Personalidade de Deus. Pessoas tolas, que não têm conhecimento suficiente, pensam que a natureza funciona sem um plano e que todas as manifestações não passam de formações acidentais. Há muitos supostos cientistas que sugerem que talvez seja isso, ou quem sabe, aquilo, mas “talvez” e “pode ser” estão fora de cogitação. Há um plano específico sendo executado neste mundo material. Qual é esse plano? Esta manifestação cósmica é uma oportunidade para as almas condicionadas retornarem ao Supremo, retornarem ao lar. Enquanto tiverem a mentalidade dominadora que faz com que tentem assenhorear-se da natureza material, elas estarão condicionadas. Mas qualquer um que possa compreender o plano do Senhor Supremo e cultivar a consciência de Kṛṣṇa é muito inteligente. A criação e a destruição da manifestação cósmica estão sob a direção superior de Deus. Assim, a Batalha de Kurukṣetra foi travada segundo o plano de Deus. Arjuna se recusava a lutar, mas lhe foi dito que ele deveria lutar conforme o desejo do Senhor Supremo. E ele então seria feliz. Perfeito é aquele que está em plena consciência de Kṛṣṇa e dedica sua vida ao serviço transcendental do Senhor.