PT/BG 10.40: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|P40]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[PT/BG 10.39|BG 10.39]] - [[PT/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.41| BG 10.41]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[PT/BG 10.39|BG 10.39]] - [[PT/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.41| BG 10.41]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 40 ==== | ==== Verso 40 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप । | ||
: | :एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:nānto ’sti mama divyānāṁ | |||
:vibhūtīnāṁ parantapa | |||
:eṣa tūddeśataḥ prokto | |||
:vibhūter vistaro mayā | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
na — nem; antaḥ — limite; asti — existe; mama — de Minhas; divyānām — divinas; vibhūtīnām — opulências; parantapa — ó vencedor dos inimigos; eṣaḥ — tudo isto; tu — mas; uddeśataḥ — como exemplos; proktaḥ — falados; vibhūteḥ — de opulências; vistaraḥ — a expansão; mayā — por Mim. | ''na'' — nem; ''antaḥ'' — limite; ''asti'' — existe; ''mama'' — de Minhas; ''divyānām'' — divinas; ''vibhūtīnām'' — opulências; ''parantapa'' — ó vencedor dos inimigos; ''eṣaḥ'' — tudo isto; ''tu'' — mas; ''uddeśataḥ'' — como exemplos; ''proktaḥ'' — falados; ''vibhūteḥ'' — de opulências; ''vistaraḥ'' — a expansão; ''mayā'' — por Mim. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Ó poderoso vencedor dos inimigos, Minhas manifestações divinas nunca chegam ao fim. O que lhe disse é apenas um mero indício de Minhas opulências infinitas. | Ó poderoso vencedor dos inimigos, Minhas manifestações divinas nunca chegam ao fim. O que lhe disse é apenas um mero indício de Minhas opulências infinitas. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Como se afirma na literatura védica, embora haja muitas compreensões sobre as opulências e energias do Supremo, essas opulências são ilimitadas; por isso, não se podem explicar todas as opulências e energias. Apenas uns poucos exemplos estão sendo descritos a Arjuna para satisfazer sua curiosidade. | Como se afirma na literatura védica, embora haja muitas compreensões sobre as opulências e energias do Supremo, essas opulências são ilimitadas; por isso, não se podem explicar todas as opulências e energias. Apenas uns poucos exemplos estão sendo descritos a Arjuna para satisfazer sua curiosidade. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:17, 28 June 2018
Verso 40
- नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
- एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
- nānto ’sti mama divyānāṁ
- vibhūtīnāṁ parantapa
- eṣa tūddeśataḥ prokto
- vibhūter vistaro mayā
PALAVRA POR PALAVRA
na — nem; antaḥ — limite; asti — existe; mama — de Minhas; divyānām — divinas; vibhūtīnām — opulências; parantapa — ó vencedor dos inimigos; eṣaḥ — tudo isto; tu — mas; uddeśataḥ — como exemplos; proktaḥ — falados; vibhūteḥ — de opulências; vistaraḥ — a expansão; mayā — por Mim.
TRADUÇÃO
Ó poderoso vencedor dos inimigos, Minhas manifestações divinas nunca chegam ao fim. O que lhe disse é apenas um mero indício de Minhas opulências infinitas.
SIGNIFICADO
Como se afirma na literatura védica, embora haja muitas compreensões sobre as opulências e energias do Supremo, essas opulências são ilimitadas; por isso, não se podem explicar todas as opulências e energias. Apenas uns poucos exemplos estão sendo descritos a Arjuna para satisfazer sua curiosidade.