PT/BG 16.21: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 16|B21]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 16|P21]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 16| Capítulo Dezesseis: As Naturezas Divina e Demoníaca]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 16| Capítulo Dezesseis: As Naturezas Divina e Demoníaca]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 16.20| BG 16.20]] '''[[PT/BG 16.20|BG 16.20]] - [[PT/BG 16.22|BG 16.22]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 16.22| BG 16.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 16.20| BG 16.20]] '''[[PT/BG 16.20|BG 16.20]] - [[PT/BG 16.22|BG 16.22]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 16.22| BG 16.22]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 21 ====
==== Verso 21 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''tri-vidhaṁ narakasyedaṁ''
:त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।
:''dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ''
:कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥२१॥
:''kāmaḥ krodhas tathā lobhas''
</div>
:''tasmād etat trayaṁ tyajet''


<div class="verse">
:tri-vidhaṁ narakasyedaṁ
:dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
:kāmaḥ krodhas tathā lobhas
:tasmād etat trayaṁ tyajet
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
tri-vidham — de três espécies; narakasya — de inferno; idam — este; dvāram — portão; nāśanam — destrutivo; ātmanaḥ — do eu; kāmaḥ — a luxúria; krodhaḥ — ira; tathā — bem como; lobhaḥ — cobiça; tasmāt — portanto; etat — estas; trayam — três; tyajet — a pessoa deve abandonar.
''tri-vidham'' — de três espécies; ''narakasya'' — de inferno; ''idam'' — este; ''dvāram'' — portão; ''nāśanam'' — destrutivo; ''ātmanaḥ'' — do eu; ''kāmaḥ'' — a luxúria; ''krodhaḥ'' — ira; ''tathā'' — bem como; ''lobhaḥ'' — cobiça; ''tasmāt'' — portanto; ''etat'' — estas; ''trayam'' — três; ''tyajet'' — a pessoa deve abandonar.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Há três portões que conduzem a este inferno — a luxúria, a ira e a cobiça. Todo homem são deve afastar-se destes desvarios, pois eles conduzem à degradação da alma.
Há três portões que conduzem a este inferno — a luxúria, a ira e a cobiça. Todo homem são deve afastar-se destes desvarios, pois eles conduzem à degradação da alma.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Nesta passagem, descreve-se a fase inicial da vida demoníaca. O homem tenta satisfazer sua luxúria, e quando não consegue, surgem a ira e a cobiça. Um homem são que não quer deslizar para as espécies de vida demoníaca deve tentar abandonar estes três inimigos, que podem matar o eu a tal ponto, que não haverá possibilidade de ele libertar-se deste enredamento material.
Nesta passagem, descreve-se a fase inicial da vida demoníaca. O homem tenta satisfazer sua luxúria, e quando não consegue, surgem a ira e a cobiça. Um homem são que não quer deslizar para as espécies de vida demoníaca deve tentar abandonar estes três inimigos, que podem matar o eu a tal ponto, que não haverá possibilidade de ele libertar-se deste enredamento material.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:44, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 21

त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥२१॥
tri-vidhaṁ narakasyedaṁ
dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
kāmaḥ krodhas tathā lobhas
tasmād etat trayaṁ tyajet

PALAVRA POR PALAVRA

tri-vidham — de três espécies; narakasya — de inferno; idam — este; dvāram — portão; nāśanam — destrutivo; ātmanaḥ — do eu; kāmaḥ — a luxúria; krodhaḥ — ira; tathā — bem como; lobhaḥ — cobiça; tasmāt — portanto; etat — estas; trayam — três; tyajet — a pessoa deve abandonar.

TRADUÇÃO

Há três portões que conduzem a este inferno — a luxúria, a ira e a cobiça. Todo homem são deve afastar-se destes desvarios, pois eles conduzem à degradação da alma.

SIGNIFICADO

Nesta passagem, descreve-se a fase inicial da vida demoníaca. O homem tenta satisfazer sua luxúria, e quando não consegue, surgem a ira e a cobiça. Um homem são que não quer deslizar para as espécies de vida demoníaca deve tentar abandonar estes três inimigos, que podem matar o eu a tal ponto, que não haverá possibilidade de ele libertar-se deste enredamento material.