PT/BG 17.25: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 17| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 17|P25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 17| Capítulo Dezessete: As Divisões da Fé]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 17| Capítulo Dezessete: As Divisões da Fé]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 17.24| BG 17.24]] '''[[PT/BG 17.24|BG 17.24]] - [[PT/BG 17.26-27|BG 17.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 17.26-27| BG 17.26-27]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 17.24| BG 17.24]] '''[[PT/BG 17.24|BG 17.24]] - [[PT/BG 17.26-27|BG 17.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 17.26-27| BG 17.26-27]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 25 ==== | ==== Verso 25 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः । | ||
: | :दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः ॥२५॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:tad ity anabhisandhāya | |||
:phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ | |||
:dāna-kriyāś ca vividhāḥ | |||
:kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
tat — isso; iti — assim; anabhisandhāya — sem desejar; phalam — o resultado fruitivo; yajña — de sacrifício; tapaḥ — e penitência; kriyāḥ — atividades; dāna — de caridade; kriyāḥ — atividades; ca — também; vividhāḥ — várias; kriyante — são feitas; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ — por aqueles que realmente desejam a liberação. | ''tat'' — isso; ''iti'' — assim; ''anabhisandhāya'' — sem desejar; ''phalam'' — o resultado fruitivo; ''yajña'' — de sacrifício; ''tapaḥ'' — e penitência; ''kriyāḥ'' — atividades; ''dāna'' — de caridade; ''kriyāḥ'' — atividades; ''ca'' — também; ''vividhāḥ'' — várias; ''kriyante'' — são feitas; ''mokṣa-kāṅkṣibhiḥ'' — por aqueles que realmente desejam a liberação. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Sem desejar resultados fruitivos, devem-se executar várias espécies de sacrifício, penitência e caridade com a palavra ‘tat’. O propósito destas atividades transcendentais é a liberação do enredamento material. | Sem desejar resultados fruitivos, devem-se executar várias espécies de sacrifício, penitência e caridade com a palavra ‘tat’. O propósito destas atividades transcendentais é a liberação do enredamento material. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Para elevar-se à posição espiritual, não se deve agir em busca de ganhos materiais. Quando se executam atividades, deve-se visar o ganho último: ser transferido ao reino espiritual, de volta ao lar, de volta ao Supremo. | Para elevar-se à posição espiritual, não se deve agir em busca de ganhos materiais. Quando se executam atividades, deve-se visar o ganho último: ser transferido ao reino espiritual, de volta ao lar, de volta ao Supremo. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:49, 28 June 2018
Verso 25
- तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः ।
- दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः ॥२५॥
- tad ity anabhisandhāya
- phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
- dāna-kriyāś ca vividhāḥ
- kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
PALAVRA POR PALAVRA
tat — isso; iti — assim; anabhisandhāya — sem desejar; phalam — o resultado fruitivo; yajña — de sacrifício; tapaḥ — e penitência; kriyāḥ — atividades; dāna — de caridade; kriyāḥ — atividades; ca — também; vividhāḥ — várias; kriyante — são feitas; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ — por aqueles que realmente desejam a liberação.
TRADUÇÃO
Sem desejar resultados fruitivos, devem-se executar várias espécies de sacrifício, penitência e caridade com a palavra ‘tat’. O propósito destas atividades transcendentais é a liberação do enredamento material.
SIGNIFICADO
Para elevar-se à posição espiritual, não se deve agir em busca de ganhos materiais. Quando se executam atividades, deve-se visar o ganho último: ser transferido ao reino espiritual, de volta ao lar, de volta ao Supremo.