RU/BG 1.19: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|B19]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R19]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.16-18| BG 1.16-18]] '''[[RU/BG 1.16-18|BG 1.16-18]] - [[RU/BG 1.20|BG 1.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.20| BG 1.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.16-18| БГ 1.16-18]] '''[[RU/BG 1.16-18|БГ 1.16-18]] - [[RU/BG 1.20|БГ 1.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.20| БГ 1.20]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 19 ====
==== ТЕКСТ 19 ====
<div class="devanagari">
:स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।
:नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥१९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''са гхошо дхртаршр''
:са гхошо дхртаршр
:''хдайни вйадрайат''
:хдайни вйадрайат
:''набха ча птхивӣ чаива''
:набха ча птхивӣ чаива
:''тумуло ’бхйанундайан''
:тумуло ’бхйанундайан
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
са — тот; гхоша — звук; дхртаршрм — сыновей Дхритараштры; хдайни — сердца; вйадрайат — заставил содрогнуться; набха — небо; ча — также; птхивӣм — поверхность земли; ча — также; эва — безусловно; тумула — громоподобный; абхйанундайан — оглашающий.
''са'' — тот; ''гхоша'' — звук; ''дхртаршрм'' — сыновей Дхритараштры; ''хдайни'' — сердца; ''вйадрайат'' — заставил содрогнуться; ''набха'' — небо; ''ча'' — также; ''птхивӣм'' — поверхность земли; ''ча'' — также; ''эва'' — безусловно; ''тумула'' — громоподобный; ''абхйанундайан'' — оглашающий.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.16-18| BG 1.16-18]] '''[[RU/BG 1.16-18|BG 1.16-18]] - [[RU/BG 1.20|BG 1.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.20| BG 1.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.16-18| БГ 1.16-18]] '''[[RU/BG 1.16-18|БГ 1.16-18]] - [[RU/BG 1.20|БГ 1.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.20| БГ 1.20]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:27, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 19

स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।
नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥१९॥
са гхошо дхртаршр
хдайни вйадрайат
набха ча птхивӣ чаива
тумуло ’бхйанундайан

Пословный перевод

са — тот; гхоша — звук; дхртаршрм — сыновей Дхритараштры; хдайни — сердца; вйадрайат — заставил содрогнуться; набха — небо; ча — также; птхивӣм — поверхность земли; ча — также; эва — безусловно; тумула — громоподобный; абхйанундайан — оглашающий.

Перевод

Громовые звуки их раковин слились в непрерывный гул. Оглашая небо и землю, они заставили содрогнуться сердца сыновей Дхритараштры.

Комментарий

Когда Бхишма и другие союзники Дурьйодханы затрубили в свои раковины, сердца Пандавов не дрогнули. Нигде не говорится о том, что звуки их раковин вызвали смятение в рядах противника, но в данном стихе ясно сказано, что звуки раковин, в которые трубили воины Пандавов, заставили трепетать сердца сыновей Дхритараштры. Причиной тому были сами Пандавы и их непоколебимая вера в Господа Кришну. Тот, кто принял покровительство Верховного Господа, не ведает страха даже перед лицом величайшей опасности.