RU/BG 1.46: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|B46]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R46]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.45| BG 1.45]] '''[[RU/BG 1.45|BG 1.45]] - [[RU/BG 2.1|BG 2.1]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.1| BG 2.1]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.45| БГ 1.45]] '''[[RU/BG 1.45|БГ 1.45]] - [[RU/BG 2.1|БГ 2.1]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.1| БГ 2.1]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 46 ====
==== ТЕКСТ 46 ====
<div class="devanagari">
:सञ्जय उवाच
:एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
:विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥४६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''саджайа увча''
:саджайа увча
:''эвам уктврджуна сакхйе''
:''ратхопастха упвиат''
:''висджйа са-ара чпа''
:''ока-савигна-мнаса''


:эвам уктврджуна сакхйе
:ратхопастха упвиат
:висджйа са-ара чпа
:ока-савигна-мнаса
</div>
</div>


Line 18: Line 25:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
саджайа увча — Санджая сказал; эвам — так; уктв — промолвив; арджуна — Арджуна; сакхйе — на поле боя; ратха — колесницы; упастхе — на сиденье; упвиат — опустился; висджйа — отбросив; са-арам — со стрелами; чпам — лук; ока — горем; савигна — пораженный; мнаса — тот, чей ум.
''саджайа увча'' — Санджая сказал; ''эвам'' — так; ''уктв'' — промолвив; ''арджуна'' — Арджуна; ''сакхйе'' — на поле боя; ''ратха'' — колесницы; ''упастхе'' — на сиденье; ''упвиат'' — опустился; ''висджйа'' — отбросив; ''са-арам'' — со стрелами; ''чпам'' — лук; ''ока'' — горем; ''савигна'' — пораженный; ''мнаса'' — тот, чей ум.
</div>
</div>


Line 36: Line 43:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.45| BG 1.45]] '''[[RU/BG 1.45|BG 1.45]] - [[RU/BG 2.1|BG 2.1]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.1| BG 2.1]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.45| БГ 1.45]] '''[[RU/BG 1.45|БГ 1.45]] - [[RU/BG 2.1|БГ 2.1]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.1| БГ 2.1]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:31, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 46

सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥४६॥
саджайа увча
эвам уктврджуна сакхйе
ратхопастха упвиат
висджйа са-ара чпа
ока-савигна-мнаса

Пословный перевод

саджайа увча — Санджая сказал; эвам — так; уктв — промолвив; арджуна — Арджуна; сакхйе — на поле боя; ратха — колесницы; упастхе — на сиденье; упвиат — опустился; висджйа — отбросив; са-арам — со стрелами; чпам — лук; ока — горем; савигна — пораженный; мнаса — тот, чей ум.

Перевод

Санджая сказал: Промолвив это на поле боя, Арджуна отбросил в сторону лук и стрелы и сел в колеснице, охваченный скорбью.

Комментарий

Осматривая позиции врага, Арджуна, сидевший в колеснице, поднялся, но скорбь его была так глубока, что он снова сел, отложив в сторону лук и стрелы. Столь добрый и мягкосердечный человек, занятый преданным служением Господу, достоин того, чтобы получить духовное знание.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Обзор армий на поле битвы Курукшетра».