RU/BG 18.3: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R03]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.2| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.2| БГ 18.2]] '''[[RU/BG 18.2|БГ 18.2]] - [[RU/BG 18.4|БГ 18.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.4| БГ 18.4]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 3 ==== | ==== ТЕКСТ 3 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः । | |||
:यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :тйджйа доша-вад итй эке | ||
: | :карма прхур манӣшиа | ||
: | :йаджа-дна-тапа-карма | ||
: | :на тйджйам ити чпаре | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
тйджйам — ту, которую следует отвергнуть; доша-ват — как зло; ити — так; эке — одни; карма — деятельность; прху — говорят; манӣшиа — великие мудрецы; йаджа — жертвоприношениями; дна — с благотворительностью; тапа — с аскезой; карма — деятельность (связанная); на — не; тйджйам — то, от чего следует отказываться; ити — так; ча — и; апаре — другие. | ''тйджйам'' — ту, которую следует отвергнуть; ''доша-ват'' — как зло; ''ити'' — так; ''эке'' — одни; ''карма'' — деятельность; ''прху'' — говорят; ''манӣшиа'' — великие мудрецы; ''йаджа'' — жертвоприношениями; ''дна'' — с благотворительностью; ''тапа'' — с аскезой; ''карма'' — деятельность (связанная); ''на'' — не; ''тйджйам'' — то, от чего следует отказываться; ''ити'' — так; ''ча'' — и; ''апаре'' — другие. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.2| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.2| БГ 18.2]] '''[[RU/BG 18.2|БГ 18.2]] - [[RU/BG 18.4|БГ 18.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.4| БГ 18.4]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:15, 28 June 2018
ТЕКСТ 3
- त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
- यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥३॥
- тйджйа доша-вад итй эке
- карма прхур манӣшиа
- йаджа-дна-тапа-карма
- на тйджйам ити чпаре
Пословный перевод
тйджйам — ту, которую следует отвергнуть; доша-ват — как зло; ити — так; эке — одни; карма — деятельность; прху — говорят; манӣшиа — великие мудрецы; йаджа — жертвоприношениями; дна — с благотворительностью; тапа — с аскезой; карма — деятельность (связанная); на — не; тйджйам — то, от чего следует отказываться; ити — так; ча — и; апаре — другие.
Перевод
Одни мудрецы говорят, что нужно отказаться от любой кармической деятельности как от порочной, а другие утверждают, что человек никогда не должен отказываться от жертвоприношений, благотворительности и аскезы.
Комментарий
В Ведах есть много утверждений, нуждающихся в толкованиях. Например, в них говорится, что животных можно убивать во время жертвоприношений; тем не менее некоторые считают убийство животных абсолютно недопустимым. Хотя Веды позволяют убивать приносимое в жертву животное, на самом деле его нельзя считать убитым. Жертвоприношение дает животному новую жизнь. Иногда принесенное в жертву животное получает новое тело животного, а иногда — сразу тело человека. Однако среди мудрецов нет единого мнения по этому поводу. Одни из них говорят, что животных не следует убивать вообще, а другие настаивают на том, что убийство животного во время некоторых жертвоприношений приемлемо. И сейчас Господь собирается Сам прояснить этот спорный вопрос, касающийся жертвоприношений.