RU/BG 18.3: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B03]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R03]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.2| BG 18.2]] '''[[RU/BG 18.2|BG 18.2]] - [[RU/BG 18.4|BG 18.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.4| BG 18.4]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.2| БГ 18.2]] '''[[RU/BG 18.2|БГ 18.2]] - [[RU/BG 18.4|БГ 18.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.4| БГ 18.4]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 3 ====
==== ТЕКСТ 3 ====
<div class="devanagari">
:त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
:यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''тйджйа доша-вад итй эке''
:тйджйа доша-вад итй эке
:''карма прхур манӣшиа''
:карма прхур манӣшиа
:''йаджа-дна-тапа-карма''
:йаджа-дна-тапа-карма
:''на тйджйам ити чпаре''
:на тйджйам ити чпаре
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
тйджйам — ту, которую следует отвергнуть; доша-ват — как зло; ити — так; эке — одни; карма — деятельность; прху — говорят; манӣшиа — великие мудрецы; йаджа — жертвоприношениями; дна — с благотворительностью; тапа — с аскезой; карма — деятельность (связанная); на — не; тйджйам — то, от чего следует отказываться; ити — так; ча — и; апаре — другие.
''тйджйам'' — ту, которую следует отвергнуть; ''доша-ват'' — как зло; ''ити'' — так; ''эке'' — одни; ''карма'' — деятельность; ''прху'' — говорят; ''манӣшиа'' — великие мудрецы; ''йаджа'' — жертвоприношениями; ''дна'' — с благотворительностью; ''тапа'' — с аскезой; ''карма'' — деятельность (связанная); ''на'' — не; ''тйджйам'' — то, от чего следует отказываться; ''ити'' — так; ''ча'' — и; ''апаре'' — другие.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.2| BG 18.2]] '''[[RU/BG 18.2|BG 18.2]] - [[RU/BG 18.4|BG 18.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.4| BG 18.4]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.2| БГ 18.2]] '''[[RU/BG 18.2|БГ 18.2]] - [[RU/BG 18.4|БГ 18.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.4| БГ 18.4]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:15, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 3

त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥३॥
тйджйа доша-вад итй эке
карма прхур манӣшиа
йаджа-дна-тапа-карма
на тйджйам ити чпаре

Пословный перевод

тйджйам — ту, которую следует отвергнуть; доша-ват — как зло; ити — так; эке — одни; карма — деятельность; прху — говорят; манӣшиа — великие мудрецы; йаджа — жертвоприношениями; дна — с благотворительностью; тапа — с аскезой; карма — деятельность (связанная); на — не; тйджйам — то, от чего следует отказываться; ити — так; ча — и; апаре — другие.

Перевод

Одни мудрецы говорят, что нужно отказаться от любой кармической деятельности как от порочной, а другие утверждают, что человек никогда не должен отказываться от жертвоприношений, благотворительности и аскезы.

Комментарий

В Ведах есть много утверждений, нуждающихся в толкованиях. Например, в них говорится, что животных можно убивать во время жертвоприношений; тем не менее некоторые считают убийство животных абсолютно недопустимым. Хотя Веды позволяют убивать приносимое в жертву животное, на самом деле его нельзя считать убитым. Жертвоприношение дает животному новую жизнь. Иногда принесенное в жертву животное получает новое тело животного, а иногда — сразу тело человека. Однако среди мудрецов нет единого мнения по этому поводу. Одни из них говорят, что животных не следует убивать вообще, а другие настаивают на том, что убийство животного во время некоторых жертвоприношений приемлемо. И сейчас Господь собирается Сам прояснить этот спорный вопрос, касающийся жертвоприношений.