RU/BG 18.6: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R06]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.5| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.5| БГ 18.5]] '''[[RU/BG 18.5|БГ 18.5]] - [[RU/BG 18.7|БГ 18.7]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.7| БГ 18.7]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 6 ==== | ==== ТЕКСТ 6 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:एतान्यपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च । | |||
:कर्तव्यानीति मे पार्थ निश्चितं मतमुत्तमम् ॥६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :этнй апи ту карми | ||
: | :сага тйактв пхални ча | ||
: | :картавйнӣти ме пртха | ||
: | :ничита матам уттамам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
этни — эти; апи — безусловно; ту — но; карми — виды деятельности; сагам — от общения; тйактв — отвергнув; пхални — результаты; ча — также; картавйни — те, которые следует выполнять из чувства долга; ити — так; ме — Мое; пртха — о сын Притхи; ничитам — определенное; матам — мнение; уттамам — лучшее. | ''этни'' — эти; ''апи'' — безусловно; ''ту'' — но; ''карми'' — виды деятельности; ''сагам'' — от общения; ''тйактв'' — отвергнув; ''пхални'' — результаты; ''ча'' — также; ''картавйни'' — те, которые следует выполнять из чувства долга; ''ити'' — так; ''ме'' — Мое; ''пртха'' — о сын Притхи; ''ничитам'' — определенное; ''матам'' — мнение; ''уттамам'' — лучшее. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.5| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.5| БГ 18.5]] '''[[RU/BG 18.5|БГ 18.5]] - [[RU/BG 18.7|БГ 18.7]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.7| БГ 18.7]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:20, 28 June 2018
ТЕКСТ 6
- एतान्यपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च ।
- कर्तव्यानीति मे पार्थ निश्चितं मतमुत्तमम् ॥६॥
- этнй апи ту карми
- сага тйактв пхални ча
- картавйнӣти ме пртха
- ничита матам уттамам
Пословный перевод
этни — эти; апи — безусловно; ту — но; карми — виды деятельности; сагам — от общения; тйактв — отвергнув; пхални — результаты; ча — также; картавйни — те, которые следует выполнять из чувства долга; ити — так; ме — Мое; пртха — о сын Притхи; ничитам — определенное; матам — мнение; уттамам — лучшее.
Перевод
Все это нужно делать без привязанности и без ожидания плодов, просто из чувства долга, о сын Притхи. Таково Мое окончательное суждение.
Комментарий
Хотя все жертвоприношения очищают, человек не должен стремиться получить плоды жертвоприношений. Иными словами, от всех жертвоприношений, предназначенных для достижения материального успеха, необходимо отказаться, но от жертвоприношений, очищающих сознание и возвышающих духовно, отказываться нельзя. Нужно делать все, что помогает нам развить в себе сознание Кришны. В «Шримад-Бхагаватам» также сказано, что любое действие приемлемо, если оно ведет к преданному служению Господу. Таков высший критерий религии. Преданный должен заниматься любой деятельностью, совершать жертвоприношения и делать пожертвования, если это помогает ему служить Богу.