RU/BG 18.7: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R07]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.6| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.6| БГ 18.6]] '''[[RU/BG 18.6|БГ 18.6]] - [[RU/BG 18.8|БГ 18.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.8| БГ 18.8]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 7 ==== | ==== ТЕКСТ 7 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते । | |||
:मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :нийатасйа ту саннйса | ||
: | :кармао нопападйате | ||
: | :мохт тасйа паритйгас | ||
: | :тмаса парикӣртита | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
нийатасйа — предписанного; ту — но; саннйса — отвержение; кармаа — деяния; на — не; упападйате — является достойным; мохт — из-за иллюзии; тасйа — того; паритйга — отрешенность; тмаса — относящаяся к гуне невежества; парикӣртита — провозглашаемое. | ''нийатасйа'' — предписанного; ''ту'' — но; ''саннйса'' — отвержение; ''кармаа'' — деяния; ''на'' — не; ''упападйате'' — является достойным; ''мохт'' — из-за иллюзии; ''тасйа'' — того; ''паритйга'' — отрешенность; ''тмаса'' — относящаяся к гуне невежества; ''парикӣртита'' — провозглашаемое. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.6| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.6| БГ 18.6]] '''[[RU/BG 18.6|БГ 18.6]] - [[RU/BG 18.8|БГ 18.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.8| БГ 18.8]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:22, 28 June 2018
ТЕКСТ 7
- नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते ।
- मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥७॥
- нийатасйа ту саннйса
- кармао нопападйате
- мохт тасйа паритйгас
- тмаса парикӣртита
Пословный перевод
нийатасйа — предписанного; ту — но; саннйса — отвержение; кармаа — деяния; на — не; упападйате — является достойным; мохт — из-за иллюзии; тасйа — того; паритйга — отрешенность; тмаса — относящаяся к гуне невежества; парикӣртита — провозглашаемое.
Перевод
Человек никогда не должен отказываться от выполнения предписанных обязанностей. Если он, впав в заблуждение, перестает выполнять их, то это называется отрешенностью в гуне невежества.
Комментарий
Нужно отказаться от деятельности, направленной на удовлетворение материальных чувств, но продолжать деятельность, помогающую духовному развитию: готовить для Верховного Господа, предлагать Ему пищу, а затем принимать ее и так далее. Говорится, что человек, отрекшийся от мира (санньяси), не должен готовить для самого себя. Готовить для себя ему нельзя, но для Верховного Господа можно и нужно. Подобно этому, санньяси может провести свадебную церемонию, если это поможет его ученику укрепиться в сознании Кришны. Тот, кто отказывается от такой деятельности, находится под влиянием гуны невежества.