RU/BG 18.12: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R12]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.11| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.11| БГ 18.11]] '''[[RU/BG 18.11|БГ 18.11]] - [[RU/BG 18.13|БГ 18.13]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.13| БГ 18.13]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 12 ==== | ==== ТЕКСТ 12 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् । | |||
:भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :анишам иша мира ча | ||
: | :три-видха кармаа пхалам | ||
: | :бхаватй атйгин претйа | ||
: | :на ту саннйсин квачит | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
анишам — ведущий в ад; ишам — ведущий на райские планеты; мирам — смешанный; ча — и; три-видхам — (включающий) три вида; кармаа — деятельности; пхалам — результат; бхавати — появляется; атйгинм — тех, кто не отрекся; претйа — после смерти; на — не; ту — но; саннйсинм — тех, кто отрекся от мира; квачит — когда бы то ни было. | ''анишам'' — ведущий в ад; ''ишам'' — ведущий на райские планеты; ''мирам'' — смешанный; ''ча'' — и; ''три-видхам'' — (включающий) три вида; ''кармаа'' — деятельности; ''пхалам'' — результат; ''бхавати'' — появляется; ''атйгинм'' — тех, кто не отрекся; ''претйа'' — после смерти; ''на'' — не; ''ту'' — но; ''саннйсинм'' — тех, кто отрекся от мира; ''квачит'' — когда бы то ни было. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.11| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.11| БГ 18.11]] '''[[RU/BG 18.11|БГ 18.11]] - [[RU/BG 18.13|БГ 18.13]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.13| БГ 18.13]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:12, 28 June 2018
ТЕКСТ 12
- अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् ।
- भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥
- анишам иша мира ча
- три-видха кармаа пхалам
- бхаватй атйгин претйа
- на ту саннйсин квачит
Пословный перевод
анишам — ведущий в ад; ишам — ведущий на райские планеты; мирам — смешанный; ча — и; три-видхам — (включающий) три вида; кармаа — деятельности; пхалам — результат; бхавати — появляется; атйгинм — тех, кто не отрекся; претйа — после смерти; на — не; ту — но; саннйсинм — тех, кто отрекся от мира; квачит — когда бы то ни было.
Перевод
Тому, кто не развил в себе отрешенность от всего мирского, после смерти приходится пожинать плоды своей деятельности: желанные, нежелательные и смешанные. Тем же, кто отрекся от мира, не нужно ни наслаждаться результатами своих действий, ни страдать из-за них.
Комментарий
Человек, который сознает Кришну и действует, памятуя о своих взаимоотношениях с Кришной, всегда находится в освобожденном состоянии. Поэтому после смерти ему не придется наслаждаться результатами своей деятельности или страдать из- за них.