RU/BG 18.27: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B27]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R27]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.26| BG 18.26]] '''[[RU/BG 18.26|BG 18.26]] - [[RU/BG 18.28|BG 18.28]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.28| BG 18.28]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.26| БГ 18.26]] '''[[RU/BG 18.26|БГ 18.26]] - [[RU/BG 18.28|БГ 18.28]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.28| БГ 18.28]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 27 ====
==== ТЕКСТ 27 ====
<div class="devanagari">
:रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः ।
:हर्षशोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः ॥२७॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''ргӣ карма-пхала-препсур''
:ргӣ карма-пхала-препсур
:''лубдхо хистмако ’учи''
:лубдхо хистмако ’учи
:''харша-окнвита карт''
:харша-окнвита карт
:''рджаса парикӣртита''
:рджаса парикӣртита
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
ргӣ — сильно привязанный; карма-пхала — результатов своего труда; препсу — желающий; лубдха — жадный; хис-тмака — злобный; аучи — нечистый; харша-ока-анвита — подверженный радостям и печалям; карт — совершающий действия; рджаса — относящийся к гуне страсти; парикӣртита — провозглашаемый.
''ргӣ'' — сильно привязанный; ''карма-пхала'' — результатов своего труда; ''препсу'' — желающий; ''лубдха'' — жадный; ''хис-тмака'' — злобный; ''аучи'' — нечистый; ''харша-ока-анвита'' — подверженный радостям и печалям; ''карт'' — совершающий действия; ''рджаса'' — относящийся к гуне страсти; ''парикӣртита'' — провозглашаемый.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.26| BG 18.26]] '''[[RU/BG 18.26|BG 18.26]] - [[RU/BG 18.28|BG 18.28]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.28| BG 18.28]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.26| БГ 18.26]] '''[[RU/BG 18.26|БГ 18.26]] - [[RU/BG 18.28|БГ 18.28]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.28| БГ 18.28]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:14, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 27

रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः ।
हर्षशोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः ॥२७॥
ргӣ карма-пхала-препсур
лубдхо хистмако ’учи
харша-окнвита карт
рджаса парикӣртита

Пословный перевод

ргӣ — сильно привязанный; карма-пхала — результатов своего труда; препсу — желающий; лубдха — жадный; хис-тмака — злобный; аучи — нечистый; харша-ока-анвита — подверженный радостям и печалям; карт — совершающий действия; рджаса — относящийся к гуне страсти; парикӣртита — провозглашаемый.

Перевод

Если человек привязан к деятельности и к ее результатам, если он движим желанием насладиться плодами своего труда, если он жаден, злобен, нечист, подвержен радостям и печалям, о таком человеке говорят, что он находится под влиянием гуны страсти.

Комментарий

Очень сильная привязанность к определенному виду деятельности, вернее к ее результатам, вызвана привязанностью человека к материалистическому образу жизни: к семейному очагу, жене и детям. Такой человек никогда не стремится к совершенству и возвышенным идеалам. Он желает только одного: окружить себя материальным комфортом. Такие люди, как правило, очень жадны, они думают, что все их приобретения останутся с ними навеки и никогда не будут потеряны. Враждебные к другим, они готовы на все ради наслаждений. Поэтому обычно такие люди нечисты и неразборчивы в средствах: им все равно, каким путем к ним приходят деньги. Они безудержно радуются успеху и сильно страдают, сталкиваясь с неудачами. Так действуют те, кто находится под влиянием гуны страсти.