RU/BG 18.29: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B29]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R29]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.28| BG 18.28]] '''[[RU/BG 18.28|BG 18.28]] - [[RU/BG 18.30|BG 18.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.30| BG 18.30]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.28| БГ 18.28]] '''[[RU/BG 18.28|БГ 18.28]] - [[RU/BG 18.30|БГ 18.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.30| БГ 18.30]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 29 ====
==== ТЕКСТ 29 ====
<div class="devanagari">
:बुद्धेर्भेदं धृतेश्चैव गुणतस्त्रिविधं शृणु ।
:प्रोच्यमानमशेषेण पृथक्त्वेन धनञ्जय ॥२९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''буддхер бхеда дхте чаива''
:буддхер бхеда дхте чаива
:''гуатас три-видха у''
:гуатас три-видха у
:''прочйамнам аешеа''
:прочйамнам аешеа
:''птхактвена дханаджайа''
:птхактвена дханаджайа
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
буддхе — разума; бхедам — различие; дхте — решимости; ча — также; эва — безусловно; гуата — в соответствии с гунами материальной природы; три-видхам — включающее три вида; у — послушай; прочйамнам — описываемое Мной; аешеа — целиком; птхактвена — отдельно; дханаджайа — о завоеватель богатств.
''буддхе'' — разума; ''бхедам'' — различие; ''дхте'' — решимости; ''ча'' — также; ''эва'' — безусловно; ''гуата'' — в соответствии с гунами материальной природы; ''три-видхам'' — включающее три вида; ''у'' — послушай; ''прочйамнам'' — описываемое Мной; ''аешеа'' — целиком; ''птхактвена'' — отдельно; ''дханаджайа'' — о завоеватель богатств.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.28| BG 18.28]] '''[[RU/BG 18.28|BG 18.28]] - [[RU/BG 18.30|BG 18.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.30| BG 18.30]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.28| БГ 18.28]] '''[[RU/BG 18.28|БГ 18.28]] - [[RU/BG 18.30|БГ 18.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.30| БГ 18.30]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:15, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 29

बुद्धेर्भेदं धृतेश्चैव गुणतस्त्रिविधं शृणु ।
प्रोच्यमानमशेषेण पृथक्त्वेन धनञ्जय ॥२९॥
буддхер бхеда дхте чаива
гуатас три-видха у
прочйамнам аешеа
птхактвена дханаджайа

Пословный перевод

буддхе — разума; бхедам — различие; дхте — решимости; ча — также; эва — безусловно; гуата — в соответствии с гунами материальной природы; три-видхам — включающее три вида; у — послушай; прочйамнам — описываемое Мной; аешеа — целиком; птхактвена — отдельно; дханаджайа — о завоеватель богатств.

Перевод

А сейчас, о завоеватель богатств, услышь от Меня подробное описание различных видов разума и решимости, соответствующих трем гунам материальной природы.

Комментарий

Рассказав Арджуне о знании, объекте познания и познающем в разных гунах материальной природы, Господь собирается рассказать ему о трех видах разума и решимости, присущих разным исполнителям деятельности.