RU/BG 18.38: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B38]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R38]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.37| BG 18.37]] '''[[RU/BG 18.37|BG 18.37]] - [[RU/BG 18.39|BG 18.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.39| BG 18.39]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.37| БГ 18.37]] '''[[RU/BG 18.37|БГ 18.37]] - [[RU/BG 18.39|БГ 18.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.39| БГ 18.39]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 38 ====
==== ТЕКСТ 38 ====
<div class="devanagari">
:विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् ।
:परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ॥३८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''вишайендрийа-сайогд''
:вишайендрийа-сайогд
:''йат тад агре ’мтопамам''
:йат тад агре ’мтопамам
:''париме вишам ива''
:париме вишам ива
:''тат сукха рджаса смтам''
:тат сукха рджаса смтам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
вишайа — с объектами чувств; индрийа — чувств; сайогт — от соприкосновения; йат — которое; тат — то; агре — в начале; амта-упамам — подобно нектару; париме — в конце; вишам ива — как яд; тат — то; сукхам — счастье; рджасам — относящееся к гуне страсти; смтам — понимаемое.
''вишайа'' — с объектами чувств; ''индрийа'' — чувств; ''сайогт'' — от соприкосновения; ''йат'' — которое; ''тат'' — то; ''агре'' — в начале; ''амта-упамам'' — подобно нектару; ''париме'' — в конце; ''вишам ива'' — как яд; ''тат'' — то; ''сукхам'' — счастье; ''рджасам'' — относящееся к гуне страсти; ''смтам'' — понимаемое.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.37| BG 18.37]] '''[[RU/BG 18.37|BG 18.37]] - [[RU/BG 18.39|BG 18.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.39| BG 18.39]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.37| БГ 18.37]] '''[[RU/BG 18.37|БГ 18.37]] - [[RU/BG 18.39|БГ 18.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.39| БГ 18.39]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:16, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 38

विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् ।
परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ॥३८॥
вишайендрийа-сайогд
йат тад агре ’мтопамам
париме вишам ива
тат сукха рджаса смтам

Пословный перевод

вишайа — с объектами чувств; индрийа — чувств; сайогт — от соприкосновения; йат — которое; тат — то; агре — в начале; амта-упамам — подобно нектару; париме — в конце; вишам ива — как яд; тат — то; сукхам — счастье; рджасам — относящееся к гуне страсти; смтам — понимаемое.

Перевод

Счастье, которое человек испытывает от соприкосновения чувств с их объектами, которое в начале кажется нектаром, а в конце становится подобным яду, именуют счастьем в гуне страсти.

Комментарий

Когда юноша знакомится с девушкой, чувства вызывают в нем страстное желание видеть ее, касаться ее и наслаждаться близостью с ней. Вначале все это доставляет чувствам огромное удовольствие, но рано или поздно становится подобным яду. Они расстаются или разводятся, испытывая боль и жестокие страдания. Такое счастье относится к гуне страсти. Счастье, которое человек испытывает, когда его чувства соприкасаются с объектами чувств, всегда влечет за собой страдания, и его следует всячески избегать.