RU/BG 18.49: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R49]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.48| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.48| БГ 18.48]] '''[[RU/BG 18.48|БГ 18.48]] - [[RU/BG 18.50|БГ 18.50]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.50| БГ 18.50]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 49 ==== | ==== ТЕКСТ 49 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:असक्तबुद्धिः सर्वत्र जितात्मा विगतस्पृहः । | |||
:नैष्कर्म्यसिद्धिं परमां संन्यासेनाधिगच्छति ॥४९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :асакта-буддхи сарватра | ||
: | :джиттм вигата-спха | ||
: | :наишкармйа-сиддхи парам | ||
: | :саннйсендхигаччхати | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
асакта-буддхи — тот, чей разум свободен от привязанностей; сарватра — везде; джита-тм — тот, чей ум побежден; вигата- спха — не имеющий материальных желаний; наишкармйа- сиддхим — совершенство, состоящее в отсутствии последствий деятельности; парамм — высшее; саннйсена — отречением от мира; адхигаччхати — обретает. | ''асакта-буддхи'' — тот, чей разум свободен от привязанностей; ''сарватра'' — везде; ''джита-тм'' — тот, чей ум побежден; ''вигата- спха'' — не имеющий материальных желаний; ''наишкармйа- сиддхим'' — совершенство, состоящее в отсутствии последствий деятельности; ''парамм'' — высшее; ''саннйсена'' — отречением от мира; ''адхигаччхати'' — обретает. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.48| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.48| БГ 18.48]] '''[[RU/BG 18.48|БГ 18.48]] - [[RU/BG 18.50|БГ 18.50]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.50| БГ 18.50]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:18, 28 June 2018
ТЕКСТ 49
- असक्तबुद्धिः सर्वत्र जितात्मा विगतस्पृहः ।
- नैष्कर्म्यसिद्धिं परमां संन्यासेनाधिगच्छति ॥४९॥
- асакта-буддхи сарватра
- джиттм вигата-спха
- наишкармйа-сиддхи парам
- саннйсендхигаччхати
Пословный перевод
асакта-буддхи — тот, чей разум свободен от привязанностей; сарватра — везде; джита-тм — тот, чей ум побежден; вигата- спха — не имеющий материальных желаний; наишкармйа- сиддхим — совершенство, состоящее в отсутствии последствий деятельности; парамм — высшее; саннйсена — отречением от мира; адхигаччхати — обретает.
Перевод
Тот, кто обуздал ум и чувства, кто избавился от привязанностей и стремления к материальным удовольствиям, может, отрекшись от мира, достичь высшей ступени совершенства — свободы от кармы.
Комментарий
Поистине отречься от мира — значит всегда помнить о том, что мы являемся частицами Верховного Господа и потому не имеем права наслаждаться результатами своего труда. Поскольку мы частицы Всевышнего, плоды нашей деятельности предназначены для того, чтобы доставлять наслаждение Господу. Это настоящее сознание Кришны. Человек, действующий в сознании Кришны, — истинный санньяси, отрекшийся от мира. Действуя в подобном умонастроении, он обретает удовлетворение, ибо все, что он делает, он делает ради Верховного Господа. Поэтому такой человек не привязан ни к чему материальному; он не ищет других удовольствий, помимо духовного блаженства, которое приносит ему служение Господу. Считается, что санньяси свободен от всех последствий своей прошлой деятельности, однако тот, кто действует в сознании Кришны, естественным образом достигает этого совершенства, даже не давая так называемого обета отречения. Такое состояние ума называют йогрӯха, совершенством йоги. Аналогичное утверждение есть в третьей главе: йас тв тма-ратир эва сйт. Тому, кто черпает удовлетворение в самом себе, не нужно бояться никаких последствий своих поступков.