RU/BG 18.60: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B60]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R60]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.59| BG 18.59]] '''[[RU/BG 18.59|BG 18.59]] - [[RU/BG 18.61|BG 18.61]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.61| BG 18.61]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.59| БГ 18.59]] '''[[RU/BG 18.59|БГ 18.59]] - [[RU/BG 18.61|БГ 18.61]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.61| БГ 18.61]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 60 ====
==== ТЕКСТ 60 ====
<div class="devanagari">
:स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा ।
:कर्तुं नेच्छसि यन्मोहात्करिष्यस्यवशोपि तत् ॥६०॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''свабхва-джена каунтейа''
:свабхва-джена каунтейа
:''нибаддха свена карма''
:нибаддха свена карма
:''карту неччхаси йан мохт''
:карту неччхаси йан мохт
:''каришйасй авао ’пи тат''
:каришйасй авао ’пи тат
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
свабхва-джена — соответствующей твоей природе; каунтейа — о сын Кунти; нибаддха — обусловленный; свена — своей; карма — деятельностью; картум — делать; на — не; иччхаси — желаешь; йат — которое; мохт — из-за иллюзии; каришйаси — будешь исполнять; аваа — против воли; апи — даже; тат — то.
''свабхва-джена'' — соответствующей твоей природе; ''каунтейа'' — о сын Кунти; ''нибаддха'' — обусловленный; ''свена'' — своей; ''карма'' — деятельностью; ''картум'' — делать; ''на'' — не; ''иччхаси'' — желаешь; ''йат'' — которое; ''мохт'' — из-за иллюзии; ''каришйаси'' — будешь исполнять; ''аваа'' — против воли; ''апи'' — даже; ''тат'' — то.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.59| BG 18.59]] '''[[RU/BG 18.59|BG 18.59]] - [[RU/BG 18.61|BG 18.61]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.61| BG 18.61]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.59| БГ 18.59]] '''[[RU/BG 18.59|БГ 18.59]] - [[RU/BG 18.61|БГ 18.61]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.61| БГ 18.61]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:20, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 60

स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा ।
कर्तुं नेच्छसि यन्मोहात्करिष्यस्यवशोपि तत् ॥६०॥
свабхва-джена каунтейа
нибаддха свена карма
карту неччхаси йан мохт
каришйасй авао ’пи тат

Пословный перевод

свабхва-джена — соответствующей твоей природе; каунтейа — о сын Кунти; нибаддха — обусловленный; свена — своей; карма — деятельностью; картум — делать; на — не; иччхаси — желаешь; йат — которое; мохт — из-за иллюзии; каришйаси — будешь исполнять; аваа — против воли; апи — даже; тат — то.

Перевод

Под влиянием иллюзии ты отказываешься сейчас действовать согласно Моему повелению. Но твоя собственная природа все равно заставит тебя действовать точно так же, о сын Кунти.

Комментарий

Тот, кто отказывается выполнять волю Верховного Господа, будет вынужден действовать в соответствии с гунами материальной природы, под влиянием которых он находится. Каждый из нас испытывает на себе влияние определенного сочетания материальных гун и действует в соответствии с этим. Но тот, кто добровольно следует указаниям Верховного Господа, воистину, достоин славы.