RU/BG 18.63: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B63]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R63]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.62| BG 18.62]] '''[[RU/BG 18.62|BG 18.62]] - [[RU/BG 18.64|BG 18.64]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.64| BG 18.64]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.62| БГ 18.62]] '''[[RU/BG 18.62|БГ 18.62]] - [[RU/BG 18.64|БГ 18.64]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.64| БГ 18.64]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 63 ====
==== ТЕКСТ 63 ====
<div class="devanagari">
:इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया ।
:विमृश्यैतदशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु ॥६३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''ити те джнам кхйта''
:ити те джнам кхйта
:''гухйд гухйатара май''
:гухйд гухйатара май
:''вимйаитад аешеа''
:вимйаитад аешеа
:''йатхеччхаси татх куру''
:йатхеччхаси татх куру
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
ити — так; те — тебе; джнам — знание; кхйтам — открытое; гухйт — сокровенного; гухйа-тарам — сокровеннее; май — Мной; вимйа — обдумав; этат — это; аешеа — полностью; йатх — как; иччхаси — желаешь; татх — так; куру — поступай.
''ити'' — так; ''те'' — тебе; ''джнам'' — знание; ''кхйтам'' — открытое; ''гухйт'' — сокровенного; ''гухйа-тарам'' — сокровеннее; ''май'' — Мной; ''вимйа'' — обдумав; ''этат'' — это; ''аешеа'' — полностью; ''йатх'' — как; ''иччхаси'' — желаешь; ''татх'' — так; ''куру'' — поступай.
</div>
</div>


Line 35: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.62| BG 18.62]] '''[[RU/BG 18.62|BG 18.62]] - [[RU/BG 18.64|BG 18.64]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.64| BG 18.64]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.62| БГ 18.62]] '''[[RU/BG 18.62|БГ 18.62]] - [[RU/BG 18.64|БГ 18.64]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.64| БГ 18.64]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:21, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 63

इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया ।
विमृश्यैतदशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु ॥६३॥
ити те джнам кхйта
гухйд гухйатара май
вимйаитад аешеа
йатхеччхаси татх куру

Пословный перевод

ити — так; те — тебе; джнам — знание; кхйтам — открытое; гухйт — сокровенного; гухйа-тарам — сокровеннее; май — Мной; вимйа — обдумав; этат — это; аешеа — полностью; йатх — как; иччхаси — желаешь; татх — так; куру — поступай.

Перевод

Итак, Я открыл тебе знание сокровеннее сокровенного. Обдумай все как следует, а затем поступай как пожелаешь.

Комментарий

Господь уже поведал Арджуне знание о брахма- бхуте. Человек, достигший уровня брахма-бхуты, исполняется радости, он ни о чем не скорбит и ничего не желает — таков результат обладания сокровенным знанием. Затем Кришна открыл Арджуне знание о Сверхдуше. Это также знание о Брахмане, только более высокого порядка.

Употребленные здесь слова йатхеччхаси татх куру («поступай как знаешь») свидетельствуют о том, что Бог не посягает на малую толику независимости, которой наделено живое существо. В «Бхагавад-гите» Господь подробнейшим образом объяснил, как можно достичь более высокого уровня бытия. Самый лучший совет, который получил Арджуна, — это совет покориться Сверхдуше, пребывающей в сердце каждого живого существа. Обдумав все как следует, человек должен согласиться действовать по указанию Сверхдуши. Это поможет ему всегда находиться в сознании Кришны, то есть на высшей ступени совершенства, доступного людям. Верховный Господь лично велел Арджуне вступить в сражение. Покориться Верховной Личности Бога — значит поступить прежде всего в собственных интересах. Мы делаем это не ради Всевышнего, а ради себя. Прежде чем сделать это, человек волен все как следует обдумать, опираясь на данный ему разум. Именно так лучше всего принимать указания Верховной Личности Бога. Эти указания мы можем получить и от духовного учителя — истинного представителя Кришны.