RU/BG 18.64: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R64]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.63| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.63| БГ 18.63]] '''[[RU/BG 18.63|БГ 18.63]] - [[RU/BG 18.65|БГ 18.65]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.65| БГ 18.65]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 64 ==== | ==== ТЕКСТ 64 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः । | |||
:इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥६४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :сарва-гухйатама бхӯйа | ||
: | :у ме парама вача | ||
: | :ишо ’си ме дхам ити | ||
: | :тато вакшйми те хитам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
сарва-гухйа-тамам — самое сокровенное из всех; бхӯйа — вновь; у — слушай же; ме — Мое; парамам — высшее; вача — наставление; иша аси — дорогой; ме — Мой; дхам — очень; ити — так; тата — потому; вакшйми — скажу; те — твое; хитам — благо. | ''сарва-гухйа-тамам'' — самое сокровенное из всех; ''бхӯйа'' — вновь; ''у'' — слушай же; ''ме'' — Мое; ''парамам'' — высшее; ''вача'' — наставление; ''иша аси'' — дорогой; ''ме'' — Мой; ''дхам'' — очень; ''ити'' — так; ''тата'' — потому; ''вакшйми'' — скажу; ''те'' — твое; ''хитам'' — благо. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.63| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.63| БГ 18.63]] '''[[RU/BG 18.63|БГ 18.63]] - [[RU/BG 18.65|БГ 18.65]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.65| БГ 18.65]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:21, 28 June 2018
ТЕКСТ 64
- सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः ।
- इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥६४॥
- сарва-гухйатама бхӯйа
- у ме парама вача
- ишо ’си ме дхам ити
- тато вакшйми те хитам
Пословный перевод
сарва-гухйа-тамам — самое сокровенное из всех; бхӯйа — вновь; у — слушай же; ме — Мое; парамам — высшее; вача — наставление; иша аси — дорогой; ме — Мой; дхам — очень; ити — так; тата — потому; вакшйми — скажу; те — твое; хитам — благо.
Перевод
Поскольку ты Мой очень близкий друг, Я открою тебе высшее и самое сокровенное знание. Слушай же Меня внимательно, Я даю это наставление ради твоего блага.
Комментарий
Господь открыл Арджуне сокровенное, а затем еще более сокровенное знание (знание о Брахмане и знание о Сверхдуше в сердце каждого живого существа). Теперь же, открывая ему самую сокровенную мудрость, Он говорит: просто предайся Верховной Личности Бога. В конце девятой главы Господь сказал: ман-ман — «Всегда думай обо Мне». То же самое наставление Он повторяет здесь, чтобы подчеркнуть суть учения «Бхагавад-гиты». Постичь ее может лишь тот, кто по-настоящему дорог Кришне, Его чистый преданный. Для обыкновенного человека она так и останется тайной. Это самое важное из всех содержащихся в Ведах наставлений. То, что говорит в связи с этим Кришна, является квинтэссенцией ведического знания, и слова Господа обращены не только к Арджуне, но и ко всем остальным живым существам.