RU/BG 18.68: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B68]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R68]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.67| BG 18.67]] '''[[RU/BG 18.67|BG 18.67]] - [[RU/BG 18.69|BG 18.69]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.69| BG 18.69]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.67| БГ 18.67]] '''[[RU/BG 18.67|БГ 18.67]] - [[RU/BG 18.69|БГ 18.69]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.69| БГ 18.69]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 68 ====
==== ТЕКСТ 68 ====
<div class="devanagari">
:य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति ।
:भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः ॥६८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йа ида парама гухйа''
:йа ида парама гухйа
:''мад-бхактешв абхидхсйати''
:мад-бхактешв абхидхсйати
:''бхакти майи пар ктв''
:бхакти майи пар ктв
:''мм эваишйатй асаайа''
:мм эваишйатй асаайа
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йа — который; идам — эту; парамам — самую; гухйам — сокровенную тайну; мат — Моих; бхактешу — среди преданных; абхидхсйати — объясняет; бхактим — преданное служение; майи — Мне; парм — трансцендентное; ктв — исполнив; мм — ко Мне; эва — непременно; эшйати — придет; асаайа — без сомнения.
''йа'' — который; ''идам'' — эту; ''парамам'' — самую; ''гухйам'' — сокровенную тайну; ''мат'' — Моих; ''бхактешу'' — среди преданных; ''абхидхсйати'' — объясняет; ''бхактим'' — преданное служение; ''майи'' — Мне; ''парм'' — трансцендентное; ''ктв'' — исполнив; ''мм'' — ко Мне; ''эва'' — непременно; ''эшйати'' — придет; ''асаайа'' — без сомнения.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.67| BG 18.67]] '''[[RU/BG 18.67|BG 18.67]] - [[RU/BG 18.69|BG 18.69]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.69| BG 18.69]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.67| БГ 18.67]] '''[[RU/BG 18.67|БГ 18.67]] - [[RU/BG 18.69|БГ 18.69]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.69| БГ 18.69]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:22, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 68

य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति ।
भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः ॥६८॥
йа ида парама гухйа
мад-бхактешв абхидхсйати
бхакти майи пар ктв
мм эваишйатй асаайа

Пословный перевод

йа — который; идам — эту; парамам — самую; гухйам — сокровенную тайну; мат — Моих; бхактешу — среди преданных; абхидхсйати — объясняет; бхактим — преданное служение; майи — Мне; парм — трансцендентное; ктв — исполнив; мм — ко Мне; эва — непременно; эшйати — придет; асаайа — без сомнения.

Перевод

Тот, кто открывает эту высшую тайну Моим преданным, непременно обретет дар чистого преданного служения и в конце жизни вернется ко Мне.

Комментарий

Обычно «Бхагавад-гиту» рекомендуют обсуждать только в кругу преданных, ибо непреданные не способны постичь Кришну и «Бхагавад-гиту». Те, кто отказывается принять Кришну таким, как Он есть, и «Бхагавад-гиту» такой, как она есть, не должны комментировать ее на свой лад, чтобы не попасть в разряд богохульников. «Бхагавад-гиту» нужно объяснять людям, которые готовы признать Кришну Верховной Личностью Бога. Это писание предназначено только для преданных, а не для философов-эмпириков. Однако тот, кто искренне старается объяснить суть «Бхагавад-гиты», не искажая смысла, будет прогрессировать в преданном служении и в конце концов станет чистым преданным Господа. А чистое преданное служение наверняка приведет его домой, к Богу.