RU/BG 18.72: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B72]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R72]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.71| BG 18.71]] '''[[RU/BG 18.71|BG 18.71]] - [[RU/BG 18.73|BG 18.73]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.73| BG 18.73]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.71| БГ 18.71]] '''[[RU/BG 18.71|БГ 18.71]] - [[RU/BG 18.73|БГ 18.73]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.73| БГ 18.73]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 72 ====
==== ТЕКСТ 72 ====
<div class="devanagari">
:कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा ।
:कच्चिदज्ञानसम्मोहः प्रनष्टस्ते धनञ्जय ॥७२॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''каччид этач чхрута пртха''
:каччид этач чхрута пртха
:''твайаикгреа четас''
:твайаикгреа четас
:''каччид аджна-саммоха''
:каччид аджна-саммоха
:''праашас те дханаджайа''
:праашас те дханаджайа
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
каччит — ли; этат — это; рутам — услышанное; пртха — о сын Притхи; твай — тобой; эка-агреа — сосредоточенным; четас — умом; каччит — ли; аджна — невежества; саммоха — иллюзия; прааша — рассеяна; те — твоя; дханаджайа — о завоеватель богатств (Арджуна).
''каччит'' — ли; ''этат'' — это; ''рутам'' — услышанное; ''пртха'' — о сын Притхи; ''твай'' — тобой; ''эка-агреа'' — сосредоточенным; ''четас'' — умом; ''каччит'' — ли; ''аджна'' — невежества; ''саммоха'' — иллюзия; ''прааша'' — рассеяна; ''те'' — твоя; ''дханаджайа'' — о завоеватель богатств (Арджуна).
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.71| BG 18.71]] '''[[RU/BG 18.71|BG 18.71]] - [[RU/BG 18.73|BG 18.73]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.73| BG 18.73]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.71| БГ 18.71]] '''[[RU/BG 18.71|БГ 18.71]] - [[RU/BG 18.73|БГ 18.73]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.73| БГ 18.73]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:22, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 72

कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा ।
कच्चिदज्ञानसम्मोहः प्रनष्टस्ते धनञ्जय ॥७२॥
каччид этач чхрута пртха
твайаикгреа четас
каччид аджна-саммоха
праашас те дханаджайа

Пословный перевод

каччит — ли; этат — это; рутам — услышанное; пртха — о сын Притхи; твай — тобой; эка-агреа — сосредоточенным; четас — умом; каччит — ли; аджна — невежества; саммоха — иллюзия; прааша — рассеяна; те — твоя; дханаджайа — о завоеватель богатств (Арджуна).

Перевод

О сын Притхи, о завоеватель богатств, достаточно ли внимательно ты слушал Меня? Рассеялась ли окутавшая тебя пелена невежества и иллюзии?

Комментарий

Господь выступал в роли духовного учителя Арджуны и потому должен был спросить его, верно ли он понял «Бхагавад-гиту». В противном случае Господь был готов объяснить ему любое положение «Бхагавад-гиты» с самого начала. Каждый, кто услышит «Бхагавад-гиту» в изложении истинного духовного учителя, такого как Кришна или Его представитель, ощутит, что он полностью освободился от невежества. «Бхагавад-гита» — это не обыкновенная книга, написанная каким-нибудь поэтом или писателем; она поведана Самим Верховным Господом. Каждый, кому посчастливится услышать эти наставления от Кришны или Его истинного представителя, непременно обретет освобождение и выйдет из тьмы неведения.