RU/BG 18.74: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B74]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R74]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.73| BG 18.73]] '''[[RU/BG 18.73|BG 18.73]] - [[RU/BG 18.75|BG 18.75]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.75| BG 18.75]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.73| БГ 18.73]] '''[[RU/BG 18.73|БГ 18.73]] - [[RU/BG 18.75|БГ 18.75]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.75| БГ 18.75]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 74 ====
==== ТЕКСТ 74 ====
<div class="devanagari">
:सञ्जय उवाच
:इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः ।
:संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् ॥७४॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''саджайа увча''
:саджайа увча
:''итй аха всудевасйа''
:''пртхасйа ча махтмана''
:''савдам имам араушам''
:''адбхута рома-харшаам''


:итй аха всудевасйа
:пртхасйа ча махтмана
:савдам имам араушам
:адбхута рома-харшаам
</div>
</div>


Line 18: Line 25:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
саджайа увча — Санджая сказал; ити — так; ахам — я; всудевасйа — Кришны; пртхасйа — Арджуны; ча — и; мах-тмана — великой души; савдам — беседу; имам — эту; араушам — слушал; адбхутам — чудесную; рома-харшаам — заставляющую волосы на теле подниматься.
''саджайа увча'' — Санджая сказал; ''ити'' — так; ''ахам'' — я; ''всудевасйа'' — Кришны; ''пртхасйа'' — Арджуны; ''ча'' — и; ''мах-тмана'' — великой души; ''савдам'' — беседу; ''имам'' — эту; ''араушам'' — слушал; ''адбхутам'' — чудесную; ''рома-харшаам'' — заставляющую волосы на теле подниматься.
</div>
</div>


Line 34: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.73| BG 18.73]] '''[[RU/BG 18.73|BG 18.73]] - [[RU/BG 18.75|BG 18.75]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.75| BG 18.75]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.73| БГ 18.73]] '''[[RU/BG 18.73|БГ 18.73]] - [[RU/BG 18.75|БГ 18.75]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.75| БГ 18.75]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:23, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 74

सञ्जय उवाच
इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः ।
संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् ॥७४॥
саджайа увча
итй аха всудевасйа
пртхасйа ча махтмана
савдам имам араушам
адбхута рома-харшаам

Пословный перевод

саджайа увча — Санджая сказал; ити — так; ахам — я; всудевасйа — Кришны; пртхасйа — Арджуны; ча — и; мах-тмана — великой души; савдам — беседу; имам — эту; араушам — слушал; адбхутам — чудесную; рома-харшаам — заставляющую волосы на теле подниматься.

Перевод

Санджая сказал: Так я внимал беседе двух великих душ, Кришны и Арджуны. И столь чудесно было все услышанное мною, что волосы на моем теле поднялись.

Комментарий

В самом начале «Бхагавад-гиты» Дхритараштра спросил своего секретаря Санджаю: «Что произошло на поле битвы Курукшетра?» Вся «Бхагавад-гита» открылась Санджае в сердце по милости его духовного учителя, Вьясы, и благодаря этому он смог объяснить Дхритараштре, что происходило на поле битвы. То была поистине чудесная беседа двух великих душ, ибо ни до нее, ни после на Земле не происходило ничего более важного. Эта беседа чудесна потому, что Верховный Господь рассказывал о Себе и Своих энергиях человеку, Арджуне, великому преданному Господа. Если мы попытаемся постичь Кришну, идя по стопам Арджуны, то обретем счастье и достигнем успеха в жизни. Санджая осознал это и потому пересказал их беседу Дхритараштре. Вывод, к которому он пришел, прост: там, где Кришна и Арджуна, там всегда будет победа.