RU/BG 2.26: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B26]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R26]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.25| BG 2.25]] '''[[RU/BG 2.25|BG 2.25]] - [[RU/BG 2.27|BG 2.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.27| BG 2.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.25| БГ 2.25]] '''[[RU/BG 2.25|БГ 2.25]] - [[RU/BG 2.27|БГ 2.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.27| БГ 2.27]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 26 ====
==== ТЕКСТ 26 ====
<div class="devanagari">
:अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम् ।
:तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि ॥२६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''атха чаина нитйа-джта''
:атха чаина нитйа-джта
:''нитйа в манйасе мтам''
:нитйа в манйасе мтам
:''татхпи тва мах-бхо''
:татхпи тва мах-бхо
:''наина очитум архаси''
:наина очитум архаси
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
атха — если же; ча — также; энам — этот (душа); нитйа-джтам — постоянно рождающийся; нитйам — вечно; в — или; манйасе — думаешь; мтам — мертвый; татх апи — но тогда ведь; твам — ты; мах-бхо — о могучерукий; на — не; энам — об этом (о душе); очитум — сокрушаться; архаси — заслуживаешь.
''атха'' — если же; ''ча'' — также; ''энам'' — этот (душа); ''нитйа-джтам'' — постоянно рождающийся; ''нитйам'' — вечно; ''в'' — или; ''манйасе'' — думаешь; ''мтам'' — мертвый; ''татх апи'' — но тогда ведь; ''твам'' — ты; ''мах-бхо'' — о могучерукий; ''на'' — не; ''энам'' — об этом (о душе); ''очитум'' — сокрушаться; ''архаси'' — заслуживаешь.
</div>
</div>


Line 35: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.25| BG 2.25]] '''[[RU/BG 2.25|BG 2.25]] - [[RU/BG 2.27|BG 2.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.27| BG 2.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.25| БГ 2.25]] '''[[RU/BG 2.25|БГ 2.25]] - [[RU/BG 2.27|БГ 2.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.27| БГ 2.27]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:27, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 26

अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम् ।
तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि ॥२६॥
атха чаина нитйа-джта
нитйа в манйасе мтам
татхпи тва мах-бхо
наина очитум архаси

Пословный перевод

атха — если же; ча — также; энам — этот (душа); нитйа-джтам — постоянно рождающийся; нитйам — вечно; в — или; манйасе — думаешь; мтам — мертвый; татх апи — но тогда ведь; твам — ты; мах-бхо — о могучерукий; на — не; энам — об этом (о душе); очитум — сокрушаться; архаси — заслуживаешь.

Перевод

Но даже если ты думаешь, что душа [или признаки жизни] постоянно рождается и навеки умирает, у тебя все равно нет причин для скорби, о могучерукий Арджуна.

Комментарий

Всегда находятся философы, которые, подобно буддистам, не верят в то, что душа может существовать самостоятельно, отдельно от тела. Такие философы существовали и в те времена, когда Господь Кришна поведал «Бхагавад-гиту». Тогда их называли локаятиками и вайбхашиками. Они утверждали, будто жизнь возникает из соединения материальных элементов на определенном этапе их эволюции. Эту точку зрения разделяют многие современные ученые и философы-материалисты. Они считают, что тело является сочетанием физических элементов и на определенном этапе развития, в результате взаимодействия физических и химических элементов, в нем возникают признаки жизни. Подобные представления составляют философскую основу такого учения, как теория эволюции. В наши дни эту философию активно используют многие псевдорелигиозные группы, которые особенно популярны в Америке, а также нигилистические буддийские секты, проповедующие атеизм.

Даже если бы Арджуна, подобно приверженцам философии вайбхашика, не верил в существование души, у него все равно не было бы причин для скорби. Какой смысл горевать об исчезновении каких-то химических веществ и из-за этого отказываться от исполнения своего долга? Современная наука и армия, чтобы добиться военного превосходства, расходуют тонны химических веществ. Согласно философии вайбхашика, душа, или атма, погибает вместе со смертью материального тела. Таким образом, независимо от того, придерживался ли Арджуна точки зрения Вед и признавал существование души или не верил в это, у него не было причин для скорби. Философия вайбхашика утверждает, что материя ежесекундно производит на свет великое множество живых существ и каждую секунду ровно столько же их погибает, поэтому нет смысла жалеть их и сокрушаться. Если душа никогда не родится вновь, Арджуне не нужно бояться, что, убив своих родственников, он будет страдать за этот грех. Вместе с тем Кришна язвительно называет Арджуну мах-бху, могучеруким, ибо Сам Кришна не признает философию вайбхашика, которая противоречит учению Вед. Будучи кшатрием, Арджуна принадлежал к ведической культуре, поэтому ему надлежало оставаться верным ее традициям.