RU/BG 2.29: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B29]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R29]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.28| BG 2.28]] '''[[RU/BG 2.28|BG 2.28]] - [[RU/BG 2.30|BG 2.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.30| BG 2.30]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.28| БГ 2.28]] '''[[RU/BG 2.28|БГ 2.28]] - [[RU/BG 2.30|БГ 2.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.30| БГ 2.30]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 29 ====
==== ТЕКСТ 29 ====
<div class="devanagari">
:आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेन-
:माश्चर्यवद्वदति तथैव चान्यः ।
:आश्चर्यवच्चैनमन्यः शृणोति
:श्रुत्वाप्येनं वेद न चैव कश्चित् ॥२९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''чарйа-ват пайати качид энам''
:чарйа-ват пайати качид энам
:''чарйа-вад вадати татхаива чнйа''
:чарйа-вад вадати татхаива чнйа
:''чарйа-вач чаинам анйа оти''
:чарйа-вач чаинам анйа оти
:''рутвпй эна веда на чаива качит''
:рутвпй эна веда на чаива качит
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
чарйа-ват — как на чудо; пайати — смотрит; качит — один; энам — на него (душу); чарйа-ват — как о чуде; вадати — говорит; татх — таким образом; эва — безусловно; ча — также; анйа — другой; чарйа-ват — как о чуде; ча — также; энам — о нем (душе); анйа — другой; оти — слышит; рутв — услышав; апи — даже; энам — его (душу); веда — знает; на — не; ча — и; эва — безусловно; качит — другой.
''чарйа-ват'' — как на чудо; ''пайати'' — смотрит; ''качит'' — один; ''энам'' — на него (душу); ''чарйа-ват'' — как о чуде; ''вадати'' — говорит; ''татх'' — таким образом; ''эва'' — безусловно; ''ча'' — также; ''анйа'' — другой; ''чарйа-ват'' — как о чуде; ''ча'' — также; ''энам'' — о нем (душе); ''анйа'' — другой; ''оти'' — слышит; ''рутв'' — услышав; ''апи'' — даже; ''энам'' — его (душу); ''веда'' — знает; ''на'' — не; ''ча'' — и; ''эва'' — безусловно; ''качит'' — другой.
</div>
</div>


Line 44: Line 50:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.28| BG 2.28]] '''[[RU/BG 2.28|BG 2.28]] - [[RU/BG 2.30|BG 2.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.30| BG 2.30]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.28| БГ 2.28]] '''[[RU/BG 2.28|БГ 2.28]] - [[RU/BG 2.30|БГ 2.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.30| БГ 2.30]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:28, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 29

आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेन-
माश्चर्यवद्वदति तथैव चान्यः ।
आश्चर्यवच्चैनमन्यः शृणोति
श्रुत्वाप्येनं वेद न चैव कश्चित् ॥२९॥
чарйа-ват пайати качид энам
чарйа-вад вадати татхаива чнйа
чарйа-вач чаинам анйа оти
рутвпй эна веда на чаива качит

Пословный перевод

чарйа-ват — как на чудо; пайати — смотрит; качит — один; энам — на него (душу); чарйа-ват — как о чуде; вадати — говорит; татх — таким образом; эва — безусловно; ча — также; анйа — другой; чарйа-ват — как о чуде; ча — также; энам — о нем (душе); анйа — другой; оти — слышит; рутв — услышав; апи — даже; энам — его (душу); веда — знает; на — не; ча — и; эва — безусловно; качит — другой.

Перевод

Одни смотрят на душу как на чудо, другие говорят о ней как о чуде, третьи слышат, что она подобна чуду, а есть и такие, кто, даже услышав о душе, не могут постичь ее.

Комментарий

«Гитопанишад» основана главным образом на философии Упанишад, поэтому не удивительно, что похожий стих есть в «Катха-упанишад» (1.2.7):

раваайпи бахубхир йо на лабхйа ванто ’пи бахаво йа на видйу чарйо вакт куало ’сйа лабдх чарйо ’сйа джт куалнуиша

Тот факт, что бесконечно малая душа может находиться как в теле огромного животного или могучего баньянового дерева, так и в теле микроба, миллионы которых умещаются на пространстве не более булавочной головки, безусловно, представляется нам чудом. Люди со скудным запасом знаний, а также те, кто предается мирским удовольствиям, не способны проникнуть в тайну крошечной духовной искры, даже когда о ней рассказывает величайший знаток Вед, который учил самого Брахму, первое живое существо во вселенной. Руководствуясь материальными представлениями о мире, большинство людей, живущих в наше время, не способны даже представить себе, каким образом такая маленькая частица может принимать и огромные, и совсем крошечные формы. Поэтому, видя проявления природы души или слыша ее описания, люди лишь удивляются. Введенные в заблуждение материальной энергией, они до такой степени поглощены чувственными наслаждениями, что у них не хватает времени на познание своего истинного «я», хотя очевидно, что, не познав себя, человек, какой бы деятельностью он ни занимался, в конце концов потерпит поражение в тяжелой и изнурительной борьбе за существование. Им, вероятно, даже и в голову не приходит, что предназначение человека — вспомнить о душе и тем самым положить конец своим страданиям в материальном мире.

Некоторые из тех, кто стремится узнать о душе, посещают лекции на духовные темы и ищут общества духовных людей, но иногда по невежеству попадают под влияние ложных представлений о том, что Сверхдуша и индивидуальная душа тождественны друг другу. В наше время очень трудно найти человека, который обладал бы совершенным знанием о положении души и Сверхдуши, об их природе, взаимоотношениях и т. д. А еще труднее найти того, кто в полной мере воспользовался преимуществами этого знания и способен всесторонне описать положение души. Но если так или иначе человеку удастся постичь природу души, цель его жизни будет достигнута.

Самый простой способ постижения науки о душе — это принять наставления «Бхагавад-гиты», которую поведал величайший духовный учитель, Господь Шри Кришна, и ни на йоту не отклоняться от них. Для этого необходимо, чтобы человек либо в этой, либо в прошлой жизни совершил множество аскетических подвигов и жертвоприношений, — это поможет ему признать Кришну Верховной Личностью Бога. Однако по-настоящему постичь Кришну можно только по беспричинной милости Его чистого преданного, и никак иначе.