RU/BG 2.35: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B35]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R35]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.34| BG 2.34]] '''[[RU/BG 2.34|BG 2.34]] - [[RU/BG 2.36|BG 2.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.36| BG 2.36]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.34| БГ 2.34]] '''[[RU/BG 2.34|БГ 2.34]] - [[RU/BG 2.36|БГ 2.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.36| БГ 2.36]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 35 ====
==== ТЕКСТ 35 ====
<div class="devanagari">
:भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः ।
:येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम् ॥३५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''бхайд рад упарата''
:бхайд рад упарата
:''масйанте тв мах-ратх''
:масйанте тв мах-ратх
:''йеш ча тва баху-мато''
:йеш ча тва баху-мато
:''бхӯтв йсйаси лгхавам''
:бхӯтв йсйаси лгхавам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
бхайт — из страха; рат — от боя; упаратам — отказавшегося; масйанте — будут считать; твм — тебя; мах-ратх — великие военачальники; йешм — которых; ча — также; твам — ты; баху-мата — уважаемый; бхӯтв — побывав; йсйаси — придешь; лгхавам — к ничтожности.
''бхайт'' — из страха; ''рат'' — от боя; ''упаратам'' — отказавшегося; ''масйанте'' — будут считать; ''твм'' — тебя; ''мах-ратх'' — великие военачальники; ''йешм'' — которых; ''ча'' — также; ''твам'' — ты; ''баху-мата'' — уважаемый; ''бхӯтв'' — побывав; ''йсйаси'' — придешь; ''лгхавам'' — к ничтожности.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.34| BG 2.34]] '''[[RU/BG 2.34|BG 2.34]] - [[RU/BG 2.36|BG 2.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.36| BG 2.36]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.34| БГ 2.34]] '''[[RU/BG 2.34|БГ 2.34]] - [[RU/BG 2.36|БГ 2.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.36| БГ 2.36]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:29, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 35

भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः ।
येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम् ॥३५॥
бхайд рад упарата
масйанте тв мах-ратх
йеш ча тва баху-мато
бхӯтв йсйаси лгхавам

Пословный перевод

бхайт — из страха; рат — от боя; упаратам — отказавшегося; масйанте — будут считать; твм — тебя; мах-ратх — великие военачальники; йешм — которых; ча — также; твам — ты; баху-мата — уважаемый; бхӯтв — побывав; йсйаси — придешь; лгхавам — к ничтожности.

Перевод

Великие военачальники, которые были о тебе столь высокого мнения, решат, что только страх заставил тебя покинуть поле боя, и сочтут тебя ничтожеством.

Комментарий

Господь Кришна продолжает увещевать Арджуну: «Не рассчитывай, что такие великие воины, как Дурьйодхана, Карна и другие твои ровесники, поверят, будто ты отказался сражаться из жалости к братьям и деду. Они скажут, что ты это сделал из страха за собственную жизнь. Так ты навсегда лишишься их уважения».