RU/BG 2.56: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B56]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R56]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.55| BG 2.55]] '''[[RU/BG 2.55|BG 2.55]] - [[RU/BG 2.57|BG 2.57]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.57| BG 2.57]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.55| БГ 2.55]] '''[[RU/BG 2.55|БГ 2.55]] - [[RU/BG 2.57|БГ 2.57]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.57| БГ 2.57]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 56 ====
==== ТЕКСТ 56 ====
<div class="devanagari">
:दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः ।
:वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर्मुनिरुच्यते ॥५६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''дукхешв анудвигна-ман''
:дукхешв анудвигна-ман
:''сукхешу вигата-спха''
:сукхешу вигата-спха
:''вӣта-рга-бхайа-кродха''
:вӣта-рга-бхайа-кродха
:''стхита-дхӣр мунир учйате''
:стхита-дхӣр мунир учйате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
дукхешу — в трех видах страданий; анудвигна-ман — тот, чей ум спокоен; сукхешу — в радостях; вигата-спха — не заинтересованный; вӣта — устранены; рга — привязанности; бхайа — страх; кродха — тот, в ком гнев; стхита-дхӣ — тот, чей ум устойчив; муни — мудрец; учйате — называется.
''дукхешу'' — в трех видах страданий; ''анудвигна-ман'' — тот, чей ум спокоен; ''сукхешу'' — в радостях; ''вигата-спха'' — не заинтересованный; ''вӣта'' — устранены; ''рга'' — привязанности; ''бхайа'' — страх; ''кродха'' — тот, в ком гнев; ''стхита-дхӣ'' — тот, чей ум устойчив; ''муни'' — мудрец; ''учйате'' — называется.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.55| BG 2.55]] '''[[RU/BG 2.55|BG 2.55]] - [[RU/BG 2.57|BG 2.57]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.57| BG 2.57]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.55| БГ 2.55]] '''[[RU/BG 2.55|БГ 2.55]] - [[RU/BG 2.57|БГ 2.57]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.57| БГ 2.57]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:32, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 56

दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः ।
वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर्मुनिरुच्यते ॥५६॥
дукхешв анудвигна-ман
сукхешу вигата-спха
вӣта-рга-бхайа-кродха
стхита-дхӣр мунир учйате

Пословный перевод

дукхешу — в трех видах страданий; анудвигна-ман — тот, чей ум спокоен; сукхешу — в радостях; вигата-спха — не заинтересованный; вӣта — устранены; рга — привязанности; бхайа — страх; кродха — тот, в ком гнев; стхита-дхӣ — тот, чей ум устойчив; муни — мудрец; учйате — называется.

Перевод

Того, кто остается невозмутимым, терпя тройственные страдания, кто не восторгается, когда к нему приходит счастье, и кто избавился от привязанностей, страха и гнева, называют мудрецом, обуздавшим свой ум.

Комментарий

Словом муни называют философа, чей беспокойный ум предается разного рода размышлениям, но при этом не приходит к окончательному выводу. Говорится, что каждый муни должен иметь свою, отличную от других точку зрения, иначе его нельзя называть муни в полном смысле этого слова. Нсв шир йасйа мата на бхиннам (Махабхарата, Вана-парва, 313.117). Однако стхита-дхӣр муни, или мудрец, обуздавший свой ум, о котором Господь говорит в этом стихе, отличается от обыкновенного муни. Такой мудрец покончил с умозрительными рассуждениями и всегда пребывает в сознании Кришны. Его называют пранта- ниеша-мано-ратхнтара — умиротворенным и свободным от всех желаний (Стотра-ратна, 43). Поднявшись над бесплодным философствованием, он пришел к выводу, что Господь Шри Кришна, или Всудева, — это всё (всудева сарвам ити са махтм су-дурлабха). Такого человека, обладающего совершенным сознанием Кришны, не беспокоят проявления тройственных страданий: все страдания он принимает как милость Господа, считая, что заслуживает даже более сурового наказания за свои прошлые грехи. Кроме того, он убежден, что всемилостивый Господь сводит его страдания к минимуму. А когда он счастлив, то считает это счастье даром Господа, а себя — недостойным такого дара; он понимает, что оказался в прекрасных условиях только по милости Господа, и использует их для того, чтобы служить Господу еще лучше. Служа Господу, он действует смело и решительно и при этом не попадает под влияние привязанностей или неприязни. Привязанность — это стремление использовать что-либо для чувственных наслаждений, а неприязнь — противоположность подобной привязанности. Тот, кто утвердился на пути сознания Кришны, свободен от привязанностей и неприязни, ибо вся его жизнь посвящена служению Господу. Поэтому, даже когда его усилия оканчиваются неудачей, человек, обладающий сознанием Кришны, нисколько не гневается. Ни поражение, ни успех не могут поколебать его решимость служить Господу.