RU/BG 2.57: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R57]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.56| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.56| БГ 2.56]] '''[[RU/BG 2.56|БГ 2.56]] - [[RU/BG 2.58|БГ 2.58]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.58| БГ 2.58]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 57 ==== | ==== ТЕКСТ 57 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् । | |||
:नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥५७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йа сарватрнабхиснехас | ||
: | :тат тат прпйа убхубхам | ||
: | :нбхинандати на двеши | ||
: | :тасйа прадж пратишхит | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йа — который; сарватра — повсюду; анабхиснеха — не испытывающий привязанности; тат — то; тат — то; прпйа — достигнув; убха — хорошее; аубхам — дурное; на — не; абхинандати — восхваляет; на — не; двеши — ненавидит; тасйа — его; прадж — совершенное знание; пратишхит — твердо. | ''йа'' — который; ''сарватра'' — повсюду; ''анабхиснеха'' — не испытывающий привязанности; ''тат'' — то; ''тат'' — то; ''прпйа'' — достигнув; ''убха'' — хорошее; ''аубхам'' — дурное; ''на'' — не; ''абхинандати'' — восхваляет; ''на'' — не; ''двеши'' — ненавидит; ''тасйа'' — его; ''прадж'' — совершенное знание; ''пратишхит'' — твердо. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.56| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.56| БГ 2.56]] '''[[RU/BG 2.56|БГ 2.56]] - [[RU/BG 2.58|БГ 2.58]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.58| БГ 2.58]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:33, 28 June 2018
ТЕКСТ 57
- यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् ।
- नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥५७॥
- йа сарватрнабхиснехас
- тат тат прпйа убхубхам
- нбхинандати на двеши
- тасйа прадж пратишхит
Пословный перевод
йа — который; сарватра — повсюду; анабхиснеха — не испытывающий привязанности; тат — то; тат — то; прпйа — достигнув; убха — хорошее; аубхам — дурное; на — не; абхинандати — восхваляет; на — не; двеши — ненавидит; тасйа — его; прадж — совершенное знание; пратишхит — твердо.
Перевод
Тот, кто, живя в материальном мире, свободен от мирских привязанностей, кто не слишком радуется, когда с ним случается что- то хорошее, и не злится, когда случается что-то дурное, обладает совершенным знанием.
Комментарий
В материальном мире постоянно что-нибудь происходит, хорошее или плохое. Следует понимать, что тот, кого не беспокоят мирские события, кто одинаково реагирует на хорошее и плохое, уже развил в себе сознание Кришны. Пока мы находимся в этом мире, с нами в любой момент может случиться что-нибудь хорошее или плохое, поскольку материальный мир — это мир двойственности. Однако человека, обладающего сознанием Кришны, не беспокоят проявления двойственности, ибо все его мысли сосредоточены на Кришне, всеблагом абсолютном Господе. Тот, чье сознание поглощено Кришной, достигает высшей ступени духовного совершенства, которая на санскрите называется самадхи.