RU/BG 11.16: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B16]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R16]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.15| BG 11.15]] '''[[RU/BG 11.15|BG 11.15]] - [[RU/BG 11.17|BG 11.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.17| BG 11.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.15| БГ 11.15]] '''[[RU/BG 11.15|БГ 11.15]] - [[RU/BG 11.17|БГ 11.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.17| БГ 11.17]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 16 ====
==== ТЕКСТ 16 ====
<div class="devanagari">
:अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं
:पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
:नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
:पश्यामि विश्वेश्वर  विश्वरूप ॥१६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''анека-бхӯдара-вактра-нетра''
:анека-бхӯдара-вактра-нетра
:''пайми тв сарвато ’нанта-рӯпам''
:пайми тв сарвато ’нанта-рӯпам
:''ннта на мадхйа на пунас тавди''
:ннта на мадхйа на пунас тавди
:''пайми вивевара вива-рӯпа''
:пайми вивевара вива-рӯпа
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
анека — (обладающую) множеством; бху — рук; удара — животов; вактра — ртов; нетрам — глаз; пайми — я вижу; твм — Тебя; сарвата — со всех сторон; ананта-рӯпам — обладающую беспредельной формой; на антам — нет конца; на мадхйам — нет середины; на пуна — нет и; тава — у Твоего; дим — начала; пайми — вижу; вива-ӣвара — о Господь вселенной; вива-рӯпа — о вселенская форма.
''анека'' — (обладающую) множеством; ''бху'' — рук; ''удара'' — животов; ''вактра'' — ртов; ''нетрам'' — глаз; ''пайми'' — я вижу; ''твм'' — Тебя; ''сарвата'' — со всех сторон; ''ананта-рӯпам'' — обладающую беспредельной формой; ''на антам'' — нет конца; ''на мадхйам'' — нет середины; ''на пуна'' — нет и; ''тава'' — у Твоего; ''дим'' — начала; ''пайми'' — вижу; ''вива-ӣвара'' — о Господь вселенной; ''вива-рӯпа'' — о вселенская форма.
</div>
</div>


Line 33: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.15| BG 11.15]] '''[[RU/BG 11.15|BG 11.15]] - [[RU/BG 11.17|BG 11.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.17| BG 11.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.15| БГ 11.15]] '''[[RU/BG 11.15|БГ 11.15]] - [[RU/BG 11.17|БГ 11.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.17| БГ 11.17]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:40, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 16

अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं
पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥१६॥
анека-бхӯдара-вактра-нетра
пайми тв сарвато ’нанта-рӯпам
ннта на мадхйа на пунас тавди
пайми вивевара вива-рӯпа

Пословный перевод

анека — (обладающую) множеством; бху — рук; удара — животов; вактра — ртов; нетрам — глаз; пайми — я вижу; твм — Тебя; сарвата — со всех сторон; ананта-рӯпам — обладающую беспредельной формой; на антам — нет конца; на мадхйам — нет середины; на пуна — нет и; тава — у Твоего; дим — начала; пайми — вижу; вива-ӣвара — о Господь вселенной; вива-рӯпа — о вселенская форма.

Перевод

О Господь вселенной, я вижу в Твоем теле несметное множество рук, животов, ртов и глаз. Они находятся всюду, и им нет конца. О вселенская форма, поистине, у Тебя нет ни начала, ни конца, ни середины.

Комментарий

Кришна — это Верховная Личность Бога, и Он безграничен, поэтому в Нем можно увидеть все сущее.