RU/BG 11.21: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B21]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R21]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.20| BG 11.20]] '''[[RU/BG 11.20|BG 11.20]] - [[RU/BG 11.22|BG 11.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.22| BG 11.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.20| БГ 11.20]] '''[[RU/BG 11.20|БГ 11.20]] - [[RU/BG 11.22|БГ 11.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.22| БГ 11.22]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 21 ====
==== ТЕКСТ 21 ====
<div class="devanagari">
:अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति
:केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति ।
:स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घाः
:स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥२१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''амӣ хи тв сура-сагх вианти''
:амӣ хи тв сура-сагх вианти
:''кечид бхӣт прджалайо ганти''
:кечид бхӣт прджалайо ганти
:''свастӣтй уктв махарши-сиддха-сагх''
:свастӣтй уктв махарши-сиддха-сагх
:''стуванти тв стутибхи пушкалбхи''
:стуванти тв стутибхи пушкалбхи
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
амӣ — те; хи — безусловно; твм — в Тебя; сура-сагх — сонмы полубогов; вианти — входят; кечит — некоторые; бхӣт — напуганные; прджалайа — сложившие ладони; ганти — возносят молитвы; свасти — да будет мир; ити — так; уктв — произнося; мах-ши — великих мудрецов; сиддха-сагх — сонмы существ, достигших совершенства; стуванти — исполняют гимны; твм — к Тебе; стутибхи — с молитвами; пушкалбхи — с ведическими гимнами.
''амӣ'' — те; ''хи'' — безусловно; ''твм'' — в Тебя; ''сура-сагх'' — сонмы полубогов; ''вианти'' — входят; ''кечит'' — некоторые; ''бхӣт'' — напуганные; ''прджалайа'' — сложившие ладони; ''ганти'' — возносят молитвы; ''свасти'' — да будет мир; ''ити'' — так; ''уктв'' — произнося; ''мах-ши'' — великих мудрецов; ''сиддха-сагх'' — сонмы существ, достигших совершенства; ''стуванти'' — исполняют гимны; ''твм'' — к Тебе; ''стутибхи'' — с молитвами; ''пушкалбхи'' — с ведическими гимнами.
</div>
</div>


Line 33: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.20| BG 11.20]] '''[[RU/BG 11.20|BG 11.20]] - [[RU/BG 11.22|BG 11.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.22| BG 11.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.20| БГ 11.20]] '''[[RU/BG 11.20|БГ 11.20]] - [[RU/BG 11.22|БГ 11.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.22| БГ 11.22]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:41, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 21

अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति
केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति ।
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घाः
स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥२१॥
амӣ хи тв сура-сагх вианти
кечид бхӣт прджалайо ганти
свастӣтй уктв махарши-сиддха-сагх
стуванти тв стутибхи пушкалбхи

Пословный перевод

амӣ — те; хи — безусловно; твм — в Тебя; сура-сагх — сонмы полубогов; вианти — входят; кечит — некоторые; бхӣт — напуганные; прджалайа — сложившие ладони; ганти — возносят молитвы; свасти — да будет мир; ити — так; уктв — произнося; мах-ши — великих мудрецов; сиддха-сагх — сонмы существ, достигших совершенства; стуванти — исполняют гимны; твм — к Тебе; стутибхи — с молитвами; пушкалбхи — с ведическими гимнами.

Перевод

Сонмы полубогов склоняются перед Тобой и входят в Тебя. Некоторые из них, напуганные происходящим, молятся Тебе, сложив ладони. Сонмы великих мудрецов и людей, достигших совершенства, с возгласами «Да будет мир!» взывают к Тебе, исполняя ведические гимны.

Комментарий

В страхе перед внушающим ужас видением вселенской формы и ее ослепительным сиянием полубоги со всех планет принялись молить Господа о защите.