RU/BG 11.35: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B35]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R35]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.34| BG 11.34]] '''[[RU/BG 11.34|BG 11.34]] - [[RU/BG 11.36|BG 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.36| BG 11.36]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.34| БГ 11.34]] '''[[RU/BG 11.34|БГ 11.34]] - [[RU/BG 11.36|БГ 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.36| БГ 11.36]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 35 ====
==== ТЕКСТ 35 ====
<div class="devanagari">
:सञ्जय उवाच
:एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य
:कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी ।
:नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं
:सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥३५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''саджайа увча''
:саджайа увча
:''этач чхрутв вачана кеавасйа''
:''ктджалир вепамна кирӣӣ''
:''намасктв бхӯйа эвха кша''
:''са-гадгада бхӣта-бхӣта праамйа''


:этач чхрутв вачана кеавасйа
:ктджалир вепамна кирӣӣ
:намасктв бхӯйа эвха кша
:са-гадгада бхӣта-бхӣта праамйа
</div>
</div>


Line 18: Line 27:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
саджайа увча — Санджая сказал; этат — эту; рутв — услышав; вачанам — речь; кеавасйа — Кришны; кта-аджали — молитвенно сложивший ладони; вепамна — дрожащий; кирӣӣ — Арджуна; намасктв — отдав поклон; бхӯйа — снова; эва — также; ха — сказал; кшам — Кришне; са-гадгадам — запинаясь; бхӣта-бхӣта — напуганный; праамйа — почтительно склонившись.
''саджайа увча'' — Санджая сказал; ''этат'' — эту; ''рутв'' — услышав; ''вачанам'' — речь; ''кеавасйа'' — Кришны; ''кта-аджали'' — молитвенно сложивший ладони; ''вепамна'' — дрожащий; ''кирӣӣ'' — Арджуна; ''намасктв'' — отдав поклон; ''бхӯйа'' — снова; ''эва'' — также; ''ха'' — сказал; ''кшам'' — Кришне; ''са-гадгадам'' — запинаясь; ''бхӣта-бхӣта'' — напуганный; ''праамйа'' — почтительно склонившись.
</div>
</div>


Line 34: Line 43:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.34| BG 11.34]] '''[[RU/BG 11.34|BG 11.34]] - [[RU/BG 11.36|BG 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.36| BG 11.36]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.34| БГ 11.34]] '''[[RU/BG 11.34|БГ 11.34]] - [[RU/BG 11.36|БГ 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.36| БГ 11.36]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:44, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 35

सञ्जय उवाच
एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य
कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी ।
नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं
सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥३५॥
саджайа увча
этач чхрутв вачана кеавасйа
ктджалир вепамна кирӣӣ
намасктв бхӯйа эвха кша
са-гадгада бхӣта-бхӣта праамйа

Пословный перевод

саджайа увча — Санджая сказал; этат — эту; рутв — услышав; вачанам — речь; кеавасйа — Кришны; кта-аджали — молитвенно сложивший ладони; вепамна — дрожащий; кирӣӣ — Арджуна; намасктв — отдав поклон; бхӯйа — снова; эва — также; ха — сказал; кшам — Кришне; са-гадгадам — запинаясь; бхӣта-бхӣта — напуганный; праамйа — почтительно склонившись.

Перевод

Санджая сказал Дхритараштре: О царь, услышав слова Верховной Личности Бога, Арджуна, охваченный трепетом, молитвенно сложил ладони и стал снова и снова кланяться Господу. Он заговорил, и голос его дрожал от страха.

Комментарий

Как уже говорилось, увидев вселенскую форму Верховной Личности Бога, Арджуна был изумлен и потрясен. Он стал снова и снова кланяться Господу и дрожащим от волнения голосом возносить молитвы. Теперь он обращается к Кришне не как друг, а как преданный, пораженный Его величием.