RU/BG 11.38: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B38]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R38]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.37| BG 11.37]] '''[[RU/BG 11.37|BG 11.37]] - [[RU/BG 11.39|BG 11.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.39| BG 11.39]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.37| БГ 11.37]] '''[[RU/BG 11.37|БГ 11.37]] - [[RU/BG 11.39|БГ 11.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.39| БГ 11.39]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 38 ====
==== ТЕКСТ 38 ====
<div class="devanagari">
:त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्-
:त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
:वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
:त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥३८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''твам ди-дева пуруша пурас''
:твам ди-дева пуруша пурас
:''твам асйа вивасйа пара нидхнам''
:твам асйа вивасйа пара нидхнам
:''веттси ведйа ча пара ча дхма''
:веттси ведйа ча пара ча дхма
:''твай тата вивам ананта-рӯпа''
:твай тата вивам ананта-рӯпа
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
твам — Ты; ди-дева — изначальный Верховный Господь; пуруша — личность; пура — старейший; твам — Ты; асйа — этой; вивасйа — вселенной; парам — трансцендентное; нидхнам — прибежище; ветт — знающий; аси — Ты есть; ведйам — познаваемое; ча — и; парам — трансцендентная; ча — и; дхма — обитель; твай — Тобой; татам — пронизана; вивам — вселенная; ананта-рӯпа — о безграничная форма.
''твам'' — Ты; ''ди-дева'' — изначальный Верховный Господь; ''пуруша'' — личность; ''пура'' — старейший; ''твам'' — Ты; ''асйа'' — этой; ''вивасйа'' — вселенной; ''парам'' — трансцендентное; ''нидхнам'' — прибежище; ''ветт'' — знающий; ''аси'' — Ты есть; ''ведйам'' — познаваемое; ''ча'' — и; ''парам'' — трансцендентная; ''ча'' — и; ''дхма'' — обитель; ''твай'' — Тобой; ''татам'' — пронизана; ''вивам'' — вселенная; ''ананта-рӯпа'' — о безграничная форма.
</div>
</div>


Line 33: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.37| BG 11.37]] '''[[RU/BG 11.37|BG 11.37]] - [[RU/BG 11.39|BG 11.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.39| BG 11.39]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.37| БГ 11.37]] '''[[RU/BG 11.37|БГ 11.37]] - [[RU/BG 11.39|БГ 11.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.39| БГ 11.39]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:44, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 38

त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्-
त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥३८॥
твам ди-дева пуруша пурас
твам асйа вивасйа пара нидхнам
веттси ведйа ча пара ча дхма
твай тата вивам ананта-рӯпа

Пословный перевод

твам — Ты; ди-дева — изначальный Верховный Господь; пуруша — личность; пура — старейший; твам — Ты; асйа — этой; вивасйа — вселенной; парам — трансцендентное; нидхнам — прибежище; ветт — знающий; аси — Ты есть; ведйам — познаваемое; ча — и; парам — трансцендентная; ча — и; дхма — обитель; твай — Тобой; татам — пронизана; вивам — вселенная; ананта-рӯпа — о безграничная форма.

Перевод

Ты изначальный Господь, древнейший из древних, последнее прибежище мироздания. Ты знаешь все, и Ты все, что может быть объектом познания. Ты высочайшая обитель, трансцендентная материальным гунам. О безграничная форма, Тобою пронизан весь проявленный мир!

Комментарий

Все сущее покоится на Верховной Личности Бога, поэтому Господь является последним прибежищем мироздания. Слово нидхнам означает, что Верховная Личность Бога, Кришна, — основа всего, даже сияния Брахмана. Он знает обо всем, что происходит в мире, и если у знания есть какой-то предел, то этим пределом является Верховный Господь. Поэтому Он одновременно познанное и познаваемое. Он объект познания, ибо пребывает всюду, а будучи причиной существования духовного мира, Он трансцендентен. Кроме того, Он повелитель духовного мира.