RU/BG 11.43: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R43]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.41-42| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.41-42| БГ 11.41-42]] '''[[RU/BG 11.41-42|БГ 11.41-42]] - [[RU/BG 11.44|БГ 11.44]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.44| БГ 11.44]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 43 ==== | ==== ТЕКСТ 43 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:पितासि लोकस्य चराचरस्य | |||
:त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् । | |||
:न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो | |||
:लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥४३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :питси локасйа чарчарасйа | ||
: | :твам асйа пӯджйа ча гурур гарӣйн | ||
: | :на тват-само ’стй абхйадхика куто ’нйо | ||
: | :лока-трайе ’пй апратима-прабхва | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
пит — отец; аси — являешься; локасйа — мира; чара — движущегося; ачарасйа — и неподвижного; твам — Ты; асйа — этого; пӯджйа — объект поклонения; ча — и; гуру — учитель; гарӣйн — достославный; на — не; тват-сама — равный Тебе; асти — существует; абхйадхика — более великий; кута — откуда; анйа — другой; лока-трайе — в трех планетных системах; апи — даже; апратима-прабхва — о безмерная сила. | ''пит'' — отец; ''аси'' — являешься; ''локасйа'' — мира; ''чара'' — движущегося; ''ачарасйа'' — и неподвижного; ''твам'' — Ты; ''асйа'' — этого; ''пӯджйа'' — объект поклонения; ''ча'' — и; ''гуру'' — учитель; ''гарӣйн'' — достославный; ''на'' — не; ''тват-сама'' — равный Тебе; ''асти'' — существует; ''абхйадхика'' — более великий; ''кута'' — откуда; ''анйа'' — другой; ''лока-трайе'' — в трех планетных системах; ''апи'' — даже; ''апратима-прабхва'' — о безмерная сила. | ||
</div> | </div> | ||
Line 49: | Line 55: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.41-42| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.41-42| БГ 11.41-42]] '''[[RU/BG 11.41-42|БГ 11.41-42]] - [[RU/BG 11.44|БГ 11.44]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.44| БГ 11.44]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:45, 28 June 2018
ТЕКСТ 43
- पितासि लोकस्य चराचरस्य
- त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् ।
- न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो
- लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥४३॥
- питси локасйа чарчарасйа
- твам асйа пӯджйа ча гурур гарӣйн
- на тват-само ’стй абхйадхика куто ’нйо
- лока-трайе ’пй апратима-прабхва
Пословный перевод
пит — отец; аси — являешься; локасйа — мира; чара — движущегося; ачарасйа — и неподвижного; твам — Ты; асйа — этого; пӯджйа — объект поклонения; ча — и; гуру — учитель; гарӣйн — достославный; на — не; тват-сама — равный Тебе; асти — существует; абхйадхика — более великий; кута — откуда; анйа — другой; лока-трайе — в трех планетных системах; апи — даже; апратима-прабхва — о безмерная сила.
Перевод
Ты отец всего материального мироздания, всех движущихся и неподвижных живых существ. Ты их предводитель, достойный поклонения, и высший духовный учитель. Ни одно живое существо не может превзойти Тебя или сравниться с Тобой. Есть ли во всех трех мирах кто-то более великий, чем Ты, о безмерно могущественный Господь?
Комментарий
Верховную Личность Бога, Кришну, нужно почитать так, как сын почитает отца. Он изначальный духовный учитель, ибо Он на заре творения открыл Брахме мудрость Вед и сейчас излагает Арджуне «Бхагавад-гиту». Поэтому Кришна — изначальный гуру, и в наше время всякий истинный духовный учитель должен принадлежать к цепи ученической преемственности, ведущей начало от Самого Кришны. Не будучи представителем Кришны, нельзя становиться духовным наставником и преподавать трансцендентную науку.
Живые существа всячески выражают почтение Господу, ибо Он безмерно велик. Нет никого более великого, чем Верховная Личность Бога, Кришна, поскольку ни в духовном, ни в материальном мире нет существа, которое могло бы сравняться с Кришной, не говоря уж о том, чтобы превзойти Его. Все живые существа подчинены Ему и не могут стать выше Его. Об этом сказано в «Шветашватара-упанишад» (6.8):
на тасйа крйа караа ча видйате на тат-сама чбхйадхика ча дйате
У Верховного Господа, Кришны, так же как и у обыкновенного человека, есть тело и чувства, но Его чувства, Его тело, Его ум и Он Сам тождественны друг другу. Глупцы, не понимающие Кришны, заявляют, что Кришна отличен от Своей души, ума, сердца и всего прочего. Кришна абсолютен, поэтому Его деяния и Его энергии превыше всего в этом мире. Говорится также, что, хотя Его чувства отличаются от наших, Он обладает всеми видами чувственного восприятия и при этом Его органы чувств ничем не ограничены и совершенны. Нет никого равного Ему или более великого, чем Он, — все прочие стоят ниже.
Знание, могущество и деяния Верховного Господа всецело духовны. Об этом говорится в «Бхагавад-гите» (4.9):
джанма карма ча ме дивйам эва йо ветти таттвата тйактв деха пунар джанма наити мм эти со ’рджуна
Тот, кто постиг духовную природу тела, деяний и могущества Кришны, оставив свое тело, попадает в обитель Кришны, чтобы больше никогда не возвращаться в этот полный страданий мир. Поэтому необходимо помнить о том, что деяния Кришны имеют иную природу, чем действия обыкновенного человека. Самое лучшее — следовать указаниям Кришны; это поможет нам достичь совершенства. Говорится также, что у Кришны нет господина, все живые существа — Его слуги. Подтверждение тому мы находим в «Чайтанья-чаритамрите» (Ади, 5.142): экале ӣвара кша, ра саба бхтйа. Только Кришна — Бог, все остальные живые существа — Его слуги. Все подчиняются Его воле, и никто не может противиться ей. Каждое живое существо действует так, как велит ему Господь, ибо целиком находится в Его власти. Как сказано в «Брахма-самхите», Он причина всех причин.