RU/BG 11.46: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B46]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R46]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.45| BG 11.45]] '''[[RU/BG 11.45|BG 11.45]] - [[RU/BG 11.47|BG 11.47]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.47| BG 11.47]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.45| БГ 11.45]] '''[[RU/BG 11.45|БГ 11.45]] - [[RU/BG 11.47|БГ 11.47]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.47| БГ 11.47]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 46 ====
==== ТЕКСТ 46 ====
<div class="devanagari">
:किरीटिनं गदिनं चक्रहस्तं
:इच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव ।
:तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन
:सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते ॥४६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''кирӣина гадина чакра-хастам''
:кирӣина гадина чакра-хастам
:''иччхми тв драшум аха татхаива''
:иччхми тв драшум аха татхаива
:''тенаива рӯпеа чатур-бхуджена''
:тенаива рӯпеа чатур-бхуджена
:''сахасра-бхо бхава вива-мӯрте''
:сахасра-бхо бхава вива-мӯрте
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
кирӣинам — в короне; гадинам — (держащего) палицу; чакра- хастам — того, в чьей руке диск; иччхми — желаю; твм — Тебя; драшум — видеть; ахам — я; татх эва — точно так же; тена эва — этой самой; рӯпеа — формой; чату-бхуджена — четырехрукой; сахасра-бхо — о тысячерукий; бхава — стань; вива-мӯрте — о вселенская форма.
''кирӣинам'' — в короне; ''гадинам'' — (держащего) палицу; ''чакра- хастам'' — того, в чьей руке диск; ''иччхми'' — желаю; ''твм'' — Тебя; ''драшум'' — видеть; ''ахам'' — я; ''татх эва'' — точно так же; ''тена эва'' — этой самой; ''рӯпеа'' — формой; ''чату-бхуджена'' — четырехрукой; ''сахасра-бхо'' — о тысячерукий; ''бхава'' — стань; ''вива-мӯрте'' — о вселенская форма.
</div>
</div>


Line 33: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.45| BG 11.45]] '''[[RU/BG 11.45|BG 11.45]] - [[RU/BG 11.47|BG 11.47]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.47| BG 11.47]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.45| БГ 11.45]] '''[[RU/BG 11.45|БГ 11.45]] - [[RU/BG 11.47|БГ 11.47]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.47| БГ 11.47]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:45, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 46

किरीटिनं गदिनं चक्रहस्तं
इच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव ।
तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन
सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते ॥४६॥
кирӣина гадина чакра-хастам
иччхми тв драшум аха татхаива
тенаива рӯпеа чатур-бхуджена
сахасра-бхо бхава вива-мӯрте

Пословный перевод

кирӣинам — в короне; гадинам — (держащего) палицу; чакра- хастам — того, в чьей руке диск; иччхми — желаю; твм — Тебя; драшум — видеть; ахам — я; татх эва — точно так же; тена эва — этой самой; рӯпеа — формой; чату-бхуджена — четырехрукой; сахасра-бхо — о тысячерукий; бхава — стань; вива-мӯрте — о вселенская форма.

Перевод

О вселенская форма, о тысячерукий Господь, я хочу лицезреть Тебя в Твоем четырехруком образе с короной на голове, с палицей, диском, раковиной и лотосом в руках. Я жажду увидеть Тебя в этом облике.

Комментарий

В «Брахма-самхите» (5.39) говорится: рмди- мӯртишу кал-нийамена тишхан. Господь вечно пребывает в сотнях и тысячах обликов, главными среди которых являются Рама, Нрисимха, Нараяна и т. д. Этим образам нет числа. Арджуна знал, что Кришна — изначальный Господь, принявший временную вселенскую форму. Но сейчас он просит Кришну предстать перед ним в образе Нараяны, духовном образе. Этот стих не оставляет никаких сомнений в истинности утверждения «Шримад- Бхагаватам» о том, что Кришна — изначальная Личность Бога и источник всех остальных форм Господа. Неотличный от Своих полных экспансий, Он в каждом из Своих бесчисленных образов остается Богом. В любом из них Он имеет облик прекрасного юноши. Это неотъемлемая черта Верховной Личности Бога. Тот, кто постиг Кришну, сразу же очищается от всей скверны материального мира.