RU/BG 3.2: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|B02]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R02]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.1| BG 3.1]] '''[[RU/BG 3.1|BG 3.1]] - [[RU/BG 3.3|BG 3.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.3| BG 3.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.1| БГ 3.1]] '''[[RU/BG 3.1|БГ 3.1]] - [[RU/BG 3.3|БГ 3.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.3| БГ 3.3]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 2 ====
==== ТЕКСТ 2 ====
<div class="devanagari">
:व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।
:तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥२॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''вймиреева вкйена''
:вймиреева вкйена
:''буддхи мохайасӣва ме''
:буддхи мохайасӣва ме
:''тад эка вада ничитйа''
:тад эка вада ничитйа
:''йена рейо ’хам пнуйм''
:йена рейо ’хам пнуйм
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
вймиреа — двусмысленной; ива — как бы; вкйена — речью; буддхим — разум; мохайаси — смущаешь; ива — как бы; ме — мой; тат — то; экам — одно; вада — скажи; ничитйа — определив; йена — которым; рейа — истинное благо; ахам — я; пнуйм — получу.
''вймиреа'' — двусмысленной; ''ива'' — как бы; ''вкйена'' — речью; ''буддхим'' — разум; ''мохайаси'' — смущаешь; ''ива'' — как бы; ''ме'' — мой; ''тат'' — то; ''экам'' — одно; ''вада'' — скажи; ''ничитйа'' — определив; ''йена'' — которым; ''рейа'' — истинное благо; ''ахам'' — я; ''пнуйм'' — получу.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.1| BG 3.1]] '''[[RU/BG 3.1|BG 3.1]] - [[RU/BG 3.3|BG 3.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.3| BG 3.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.1| БГ 3.1]] '''[[RU/BG 3.1|БГ 3.1]] - [[RU/BG 3.3|БГ 3.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.3| БГ 3.3]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:38, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 2

व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।
तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥२॥
вймиреева вкйена
буддхи мохайасӣва ме
тад эка вада ничитйа
йена рейо ’хам пнуйм

Пословный перевод

вймиреа — двусмысленной; ива — как бы; вкйена — речью; буддхим — разум; мохайаси — смущаешь; ива — как бы; ме — мой; тат — то; экам — одно; вада — скажи; ничитйа — определив; йена — которым; рейа — истинное благо; ахам — я; пнуйм — получу.

Перевод

Твои противоречивые наставления смутили мой разум. Поэтому, прошу Тебя, скажи определенно, какой путь приведет меня к истинному благу?

Комментарий

В предыдущей главе, которая является вступлением к «Бхагавад-гите», были описаны различные пути и методы духовного совершенствования: санкхья-йога, буддхи-йога, обуздание чувств с помощью разума и бескорыстная деятельность, а также рассказывалось о положении преданного-неофита. Все это было изложено без определенной системы. Но для того, чтобы человек мог овладеть этим знанием и действовать в соответствии с ним, необходимо было изложить его более последовательно. Поэтому Арджуна хотел разъяснить все кажущиеся противоречия, чтобы обыкновенные люди могли понять слова Кришны однозначно и не искажать их смысл. Хотя у Кришны не было намерения сбивать Арджуну с толку многозначными речами, Арджуна все же не до конца понял, как применять метод сознания Кришны в бездействии и в активном служении. Иными словами, задавая эти вопросы, он стремился сделать путь сознания Кришны понятным и доступным для всех, кто действительно хочет проникнуть в сокровенный смысл «Бхагавад-гиты».