RU/BG 3.29: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R29]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.28| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.28| БГ 3.28]] '''[[RU/BG 3.28|БГ 3.28]] - [[RU/BG 3.30|БГ 3.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.30| БГ 3.30]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 29 ==== | ==== ТЕКСТ 29 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु । | |||
:तानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविन्न विचालयेत् ॥२९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :практер гуа-саммӯх | ||
: | :саджджанте гуа-кармасу | ||
: | :тн актсна-видо мандн | ||
: | :ктсна-вин на вичлайет | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
практе — материальной природы; гуа — с гунами; саммӯх — обманутые (отождествлением с материей); саджджанте — запутываются; гуа-кармасу — в материальной деятельности; тн — тех; актсна-вида — людей, лишенных знания; мандн — ленящихся постичь свою духовную природу; ктсна-вит — тот, кто обладает истинным знанием; на — не; вичлайет — должен беспокоить. | ''практе'' — материальной природы; ''гуа'' — с гунами; ''саммӯх'' — обманутые (отождествлением с материей); ''саджджанте'' — запутываются; ''гуа-кармасу'' — в материальной деятельности; ''тн'' — тех; ''актсна-вида'' — людей, лишенных знания; ''мандн'' — ленящихся постичь свою духовную природу; ''ктсна-вит'' — тот, кто обладает истинным знанием; ''на'' — не; ''вичлайет'' — должен беспокоить. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 39: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.28| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.28| БГ 3.28]] '''[[RU/BG 3.28|БГ 3.28]] - [[RU/BG 3.30|БГ 3.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.30| БГ 3.30]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:40, 28 June 2018
ТЕКСТ 29
- प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु ।
- तानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविन्न विचालयेत् ॥२९॥
- практер гуа-саммӯх
- саджджанте гуа-кармасу
- тн актсна-видо мандн
- ктсна-вин на вичлайет
Пословный перевод
практе — материальной природы; гуа — с гунами; саммӯх — обманутые (отождествлением с материей); саджджанте — запутываются; гуа-кармасу — в материальной деятельности; тн — тех; актсна-вида — людей, лишенных знания; мандн — ленящихся постичь свою духовную природу; ктсна-вит — тот, кто обладает истинным знанием; на — не; вичлайет — должен беспокоить.
Перевод
Обманутые гунами природы, невежественные люди погружаются в материальную деятельность и привязываются к ней. Однако мудрец не должен беспокоить их, хотя он понимает, что из-за отсутствия знания они занимаются деятельностью низшего порядка.
Комментарий
Невежественные люди, заблуждаясь, отождествляют себя с материальным сознанием и опутывают себя сетью материальных обозначений. Наше тело — порождение материальной природы, и того, чье сознание сосредоточено только на теле, называют манда, ленивым человеком, не понимающим природы вечной души. Отождествляя себя с материальным телом, невежды считают тех, кто связан с ними телесными узами, своими родственниками, землю, где они родились, — святыней, а религиозные обряды и ритуалы — самоцелью. Такие люди трудятся на благо общества, своего народа и всего человечества. Находясь во власти материальных самоотождествлений, они все свое время посвящают мирским делам, а духовная жизнь для них не более чем миф, и потому они не проявляют к ней интереса. Людям, обладающим духовным знанием, не стоит беспокоить таких закоренелых материалистов — лучше молча заниматься своей духовной практикой. Невежественным и сбитым с толку людям нужно предоставить возможность следовать простым моральным принципам, таким как ненасилие, или заниматься различными видами мирской благотворительности.
Невежды не способны по достоинству оценить деятельность в сознании Кришны, поэтому Господь Кришна советует нам не беспокоить их и не терять зря свое драгоценное время. Но преданные Господа более милосердны, чем Сам Господь. Им известен Его замысел, поэтому они идут на любой риск и вступают в общение с невеждами, чтобы так или иначе занять их деятельностью в сознании Кришны, которая абсолютно необходима каждому человеку.