RU/BG 3.32: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|B32]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R32]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.31| BG 3.31]] '''[[RU/BG 3.31|BG 3.31]] - [[RU/BG 3.33|BG 3.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.33| BG 3.33]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.31| БГ 3.31]] '''[[RU/BG 3.31|БГ 3.31]] - [[RU/BG 3.33|БГ 3.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.33| БГ 3.33]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 32 ====
==== ТЕКСТ 32 ====
<div class="devanagari">
:ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् ।
:सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥३२॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йе тв этад абхйасӯйанто''
:йе тв этад абхйасӯйанто
:''ннутишханти ме матам''
:ннутишханти ме матам
:''сарва-джна-вимӯхс тн''
:сарва-джна-вимӯхс тн
:''виддхи нашн ачетаса''
:виддхи нашн ачетаса
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йе — которые; ту — однако; этат — это; абхйасӯйанта — завистливые; на — не; анутишханти — исполняют регулярно; ме — Мое; матам — наставление; сарва-джна — без всякого знания; вимӯхн — совершенно сбитые с толку; тн — их; виддхи — уясни; нашн — обреченных на гибель; ачетаса — лишенных сознания Кришны.
''йе'' — которые; ''ту'' — однако; ''этат'' — это; ''абхйасӯйанта'' — завистливые; ''на'' — не; ''анутишханти'' — исполняют регулярно; ''ме'' — Мое; ''матам'' — наставление; ''сарва-джна'' — без всякого знания; ''вимӯхн'' — совершенно сбитые с толку; ''тн'' — их; ''виддхи'' — уясни; ''нашн'' — обреченных на гибель; ''ачетаса'' — лишенных сознания Кришны.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.31| BG 3.31]] '''[[RU/BG 3.31|BG 3.31]] - [[RU/BG 3.33|BG 3.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.33| BG 3.33]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.31| БГ 3.31]] '''[[RU/BG 3.31|БГ 3.31]] - [[RU/BG 3.33|БГ 3.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.33| БГ 3.33]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:40, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 32

ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् ।
सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥३२॥
йе тв этад абхйасӯйанто
ннутишханти ме матам
сарва-джна-вимӯхс тн
виддхи нашн ачетаса

Пословный перевод

йе — которые; ту — однако; этат — это; абхйасӯйанта — завистливые; на — не; анутишханти — исполняют регулярно; ме — Мое; матам — наставление; сарва-джна — без всякого знания; вимӯхн — совершенно сбитые с толку; тн — их; виддхи — уясни; нашн — обреченных на гибель; ачетаса — лишенных сознания Кришны.

Перевод

Те же, кто из злобы и зависти отвергает Мои наставления, лишены всякого знания, безнадежно глупы, и все их попытки достичь совершенства обречены на неудачу.

Комментарий

Здесь ясно сказано, чем чревато отсутствие сознания Кришны. Как законы государства карают тех, кто не подчиняется правительству, так и законы Бога сурово наказывают тех, кто нарушает волю Бога. Эти бунтари, какими бы могущественными они ни были, не обладают знанием о своей духовной природе, а также о Верховном Брахмане, Параматме и Личности Бога, ибо их сердца пусты. Поэтому им никогда не достичь совершенства.