RU/BG 6.26: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R26]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.25| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.25| БГ 6.25]] '''[[RU/BG 6.25|БГ 6.25]] - [[RU/BG 6.27|БГ 6.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.27| БГ 6.27]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 26 ==== | ==== ТЕКСТ 26 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् । | |||
:ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥२६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йато йато ничалати | ||
: | :мана чачалам астхирам | ||
: | :татас тато нийамйаитад | ||
: | :тманй эва ваа найет | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йата йата — откуда бы ни; ничалати — чрезмерно возбуждается; мана — ум; чачалам — изменчивый; астхирам — неустойчивый; тата тата — оттуда; нийамйа — подавив; этат — это; тмани — в свое «я»; эва — безусловно; ваам — под контроль; найет — пусть приводит. | ''йата йата'' — откуда бы ни; ''ничалати'' — чрезмерно возбуждается; ''мана'' — ум; ''чачалам'' — изменчивый; ''астхирам'' — неустойчивый; ''тата тата'' — оттуда; ''нийамйа'' — подавив; ''этат'' — это; ''тмани'' — в свое «я»; ''эва'' — безусловно; ''ваам'' — под контроль; ''найет'' — пусть приводит. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.25| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.25| БГ 6.25]] '''[[RU/BG 6.25|БГ 6.25]] - [[RU/BG 6.27|БГ 6.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.27| БГ 6.27]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:57, 28 June 2018
ТЕКСТ 26
- यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।
- ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥२६॥
- йато йато ничалати
- мана чачалам астхирам
- татас тато нийамйаитад
- тманй эва ваа найет
Пословный перевод
йата йата — откуда бы ни; ничалати — чрезмерно возбуждается; мана — ум; чачалам — изменчивый; астхирам — неустойчивый; тата тата — оттуда; нийамйа — подавив; этат — это; тмани — в свое «я»; эва — безусловно; ваам — под контроль; найет — пусть приводит.
Перевод
Куда бы ни устремлялся ум, изменчивый и беспокойный по природе, йог всегда должен возвращать его под власть своего истинного «я».
Комментарий
Ум по своей природе изменчив и неустойчив. Но йог, постигший свое истинное «я», должен обуздать ум, а не позволять ему властвовать над собой. Того, кто усмирил ум, а значит и чувства, именуют госвами или свами, тогда как человека, который подчиняется диктату ума, называют го-дасой, слугой чувств. Госвами знает, что такое истинное чувственное удовольствие. Чувства того, кто испытывает духовное чувственное удовольствие, заняты служением Хришикеше (Кришне), верховному повелителю чувств. Тот, кто, очистив свои чувства, использует их в служении Господу, действует в сознании Кришны. Только так можно стать полновластным хозяином своих чувств и только так можно достичь высшего совершенства йоги.