RU/BG 6.30: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R30]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.29| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.29| БГ 6.29]] '''[[RU/BG 6.29|БГ 6.29]] - [[RU/BG 6.31|БГ 6.31]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.31| БГ 6.31]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 30 ==== | ==== ТЕКСТ 30 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति । | |||
:तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति ॥३०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йо м пайати сарватра | ||
: | :сарва ча майи пайати | ||
: | :тасйха на праайми | ||
: | :са ча ме на праайати | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йа — который; мм — Меня; пайати — видит; сарватра — всюду; сарвам — все; ча — и; майи — во Мне; пайати — видит; тасйа — для него; ахам — Я; на — не; праайми — буду потерян; са — он; ча — также; ме — для Меня; на — не; праайати — будет потерян. | ''йа'' — который; ''мм'' — Меня; ''пайати'' — видит; ''сарватра'' — всюду; ''сарвам'' — все; ''ча'' — и; ''майи'' — во Мне; ''пайати'' — видит; ''тасйа'' — для него; ''ахам'' — Я; ''на'' — не; ''праайми'' — буду потерян; ''са'' — он; ''ча'' — также; ''ме'' — для Меня; ''на'' — не; ''праайати'' — будет потерян. | ||
</div> | </div> | ||
Line 42: | Line 46: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.29| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.29| БГ 6.29]] '''[[RU/BG 6.29|БГ 6.29]] - [[RU/BG 6.31|БГ 6.31]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.31| БГ 6.31]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:58, 28 June 2018
ТЕКСТ 30
- यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति ।
- तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति ॥३०॥
- йо м пайати сарватра
- сарва ча майи пайати
- тасйха на праайми
- са ча ме на праайати
Пословный перевод
йа — который; мм — Меня; пайати — видит; сарватра — всюду; сарвам — все; ча — и; майи — во Мне; пайати — видит; тасйа — для него; ахам — Я; на — не; праайми — буду потерян; са — он; ча — также; ме — для Меня; на — не; праайати — будет потерян.
Перевод
Для того, кто видит Меня во всем сущем и все сущее во Мне, Я никогда не буду потерян, и он никогда не будет потерян для Меня.
Комментарий
Человек, обладающий сознанием Кришны, видит, что Господь Кришна пребывает всюду и все пребывает в Нем. Такой человек также видит различные явления и предметы материального мира, но, постоянно находясь в сознании Кришны, он понимает, что все они суть проявления энергии Господа. Нет ничего, что существовало бы отдельно от Кришны, и Кришна является владыкой всего сущего — таков основополагающий принцип сознания Кришны. Метод сознания Кришны помогает человеку развить в себе любовь к Кришне и таким образом занять положение, превосходящее даже уровень освобождения из материального плена. На этом этапе развития сознания Кришны, следующем за самоосознанием, преданный достигает тождества с Кришной в том смысле, что Кришна становится для него всем и он преисполняется любовью к Кришне. Тогда между Господом и преданным устанавливаются очень близкие отношения. Такой преданный уже никогда не будет потерян и не потеряет Господа из виду. Слияние с Кришной означает духовное самоубийство. Преданный никогда не пойдет на это. В «Брахма-самхите» (5.38) говорится:
премджана-ччхурита-бхакти-вилочанена санта садаива хдайешу вилокайанти йа ймасундарам ачинтйа-гуа-сварӯпа говиндам ди-пуруша там аха бхаджми
«Я поклоняюсь предвечному Господу Говинде, чей образ всегда доступен взору преданных, глаза которых умащены бальзамом любви к Нему. Такие преданные созерцают Господа, пребывающего у них в сердце, в Его вечном образе Шьямасундары».
Господь Кришна никогда не скрывается от взора таких преданных. То же самое относится и к йогу, который видит Господа как Параматму в своем сердце. Такой йог становится чистым преданным и уже не может прожить и мгновения, не видя Господа.