RU/BG 6.39: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|B39]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R39]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.38| BG 6.38]] '''[[RU/BG 6.38|BG 6.38]] - [[RU/BG 6.40|BG 6.40]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.40| BG 6.40]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.38| БГ 6.38]] '''[[RU/BG 6.38|БГ 6.38]] - [[RU/BG 6.40|БГ 6.40]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.40| БГ 6.40]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 39 ====
==== ТЕКСТ 39 ====
<div class="devanagari">
:एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः ।
:त्वदन्यः संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते ॥३९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''этан ме саайа кша''
:этан ме саайа кша
:''чхеттум архасй аешата''
:чхеттум архасй аешата
:''твад-анйа саайасйсйа''
:твад-анйа саайасйсйа
:''чхетт на хй упападйате''
:чхетт на хй упападйате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
этат — это; ме — мое; саайам — сомнение; кша — о Кришна; чхеттум — рассеять; архаси — заслуживаешь; аешата — полностью; тват — кроме Тебя; анйа — другой; саайасйа — сомнения; асйа — этого; чхетт — избавитель; на — не; хи — безусловно; упападйате — находится.
''этат'' — это; ''ме'' — мое; ''саайам'' — сомнение; ''кша'' — о Кришна; ''чхеттум'' — рассеять; ''архаси'' — заслуживаешь; ''аешата'' — полностью; ''тват'' — кроме Тебя; ''анйа'' — другой; ''саайасйа'' — сомнения; ''асйа'' — этого; ''чхетт'' — избавитель; ''на'' — не; ''хи'' — безусловно; ''упападйате'' — находится.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.38| BG 6.38]] '''[[RU/BG 6.38|BG 6.38]] - [[RU/BG 6.40|BG 6.40]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.40| BG 6.40]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.38| БГ 6.38]] '''[[RU/BG 6.38|БГ 6.38]] - [[RU/BG 6.40|БГ 6.40]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.40| БГ 6.40]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:00, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 39

एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः ।
त्वदन्यः संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते ॥३९॥
этан ме саайа кша
чхеттум архасй аешата
твад-анйа саайасйсйа
чхетт на хй упападйате

Пословный перевод

этат — это; ме — мое; саайам — сомнение; кша — о Кришна; чхеттум — рассеять; архаси — заслуживаешь; аешата — полностью; тват — кроме Тебя; анйа — другой; саайасйа — сомнения; асйа — этого; чхетт — избавитель; на — не; хи — безусловно; упападйате — находится.

Перевод

Это сомнение мучит меня, о Кришна, поэтому я прошу Тебя рассеять его. Лишь Ты один можешь избавить меня от подобных сомнений.

Комментарий

Кришне известно все: прошлое, настоящее и будущее. В начале «Бхагавад-гиты» Господь сказал, что все живые существа были индивидуумами в прошлом, являются таковыми в настоящем и сохранят свою индивидуальность в будущем, даже после того, как освободятся из материального плена. Тем самым он уже ответил на вопрос о будущем индивидуального существа. Теперь Арджуна хочет знать, какая участь ожидает неудачливого йога. Ни одно существо не может сравняться с Кришной или превзойти Его, даже так называемые великие мудрецы и философы, зависящие от материальной природы. Поэтому слова Кришны содержат полный и окончательный ответ, рассеивающий все сомнения. Кришна в совершенстве знает прошлое, настоящее и будущее, но Его Самого не знает никто. Только Кришне и Его преданным, обладающим сознанием Кришны, известно истинное положение вещей.