RU/BG 4.11: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|B11]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R11]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.10| BG 4.10]] '''[[RU/BG 4.10|BG 4.10]] - [[RU/BG 4.12|BG 4.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.12| BG 4.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.10| БГ 4.10]] '''[[RU/BG 4.10|БГ 4.10]] - [[RU/BG 4.12|БГ 4.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.12| БГ 4.12]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 11 ====
==== ТЕКСТ 11 ====
<div class="devanagari">
:ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् ।
:मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥११॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йе йатх м прападйанте''
:йе йатх м прападйанте
:''тс татхаива бхаджмй ахам''
:тс татхаива бхаджмй ахам
:''мама вартмнувартанте''
:мама вартмнувартанте
:''манушй пртха сарваа''
:манушй пртха сарваа
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йе — которые; йатх — как; мм — Мне; прападйанте — предаются; тн — тех; татх — так; эва — конечно; бхаджми — вознаграждаю; ахам — Я; мама — Мой; вартма — путь; анувартанте — следуют; манушй — люди; пртха — о сын Притхи; сарваа — во всех отношениях.
''йе'' — которые; ''йатх'' — как; ''мм'' — Мне; ''прападйанте'' — предаются; ''тн'' — тех; ''татх'' — так; ''эва'' — конечно; ''бхаджми'' — вознаграждаю; ''ахам'' — Я; ''мама'' — Мой; ''вартма'' — путь; ''анувартанте'' — следуют; ''манушй'' — люди; ''пртха'' — о сын Притхи; ''сарваа'' — во всех отношениях.
</div>
</div>


Line 42: Line 46:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.10| BG 4.10]] '''[[RU/BG 4.10|BG 4.10]] - [[RU/BG 4.12|BG 4.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.12| BG 4.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.10| БГ 4.10]] '''[[RU/BG 4.10|БГ 4.10]] - [[RU/BG 4.12|БГ 4.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.12| БГ 4.12]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:44, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 11

ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् ।
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥११॥
йе йатх м прападйанте
тс татхаива бхаджмй ахам
мама вартмнувартанте
манушй пртха сарваа

Пословный перевод

йе — которые; йатх — как; мм — Мне; прападйанте — предаются; тн — тех; татх — так; эва — конечно; бхаджми — вознаграждаю; ахам — Я; мама — Мой; вартма — путь; анувартанте — следуют; манушй — люди; пртха — о сын Притхи; сарваа — во всех отношениях.

Перевод

Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи.

Комментарий

Каждый ищет Кришну в Его различных ипостасях и проявлениях. Частично постичь Кришну, Верховную Личность Бога, можно, познав Его безличное сияние, брахмаджьоти, или же вездесущую Сверхдушу, пребывающую во всем, даже в атомах. Но полностью постичь Кришну способны только Его чистые преданные. Таким образом, Кришна является целью поисков каждого и каждому Он дает возможность общаться с Ним так, как человек того желает. В духовном мире Кришна тоже отвечает взаимностью на трансцендентные чувства Своих чистых преданных и относится к ним так, как того хотят сами преданные. Одни из них хотят видеть в Кришне верховного повелителя, другие — своего близкого друга, третьи относятся к Нему как к сыну, а четвертые — как к возлюбленному. И всех их Кришна вознаграждает в соответствии с силой и глубиной любви к Нему. Подобные взаимоотношения существуют и в материальном мире, где Господь отвечает на чувства всех, кто поклоняется Ему, в зависимости от формы их поклонения. Чистые преданные как в материальном, так и в духовном мире общаются с Господом как с личностью и потому имеют возможность лично служить Ему с любовью и преданностью, испытывая от этого трансцендентное блаженство. Что касается имперсоналистов, которые стремятся уничтожить свою индивидуальность и тем самым совершить духовное самоубийство, то и им Кришна помогает достичь желанной цели, позволяя раствориться в Своем сиянии. Отказываясь признать существование вечной, исполненной блаженства Личности Бога и разрушая свою индивидуальность, имперсоналисты лишают себя возможности наслаждаться нектарным вкусом трансцендентного служения Господу. Те из них, чье положение даже в безличном бытии непрочно, возвращаются в материальный мир, чтобы удовлетворить дремлющее в них желание деятельности. Не имея доступа на духовные планеты, они снова получают возможность действовать на планетах материального мира.

Людей, стремящихся к плодам своего труда, Господь в образе ягьешвары вознаграждает, даруя им все, что они желают и ради чего выполняют предписанные Ведами обязанности. Йоги, жаждущие обрести мистические способности, также получают их от Верховного Господа. Иными словами, успех деятельности каждого зависит только от милости Господа и все методы духовного совершенствования — не что иное, как различные этапы одного пути. Поэтому, до тех пор пока человек не достигнет высшей ступени совершенства — сознания Кришны, все его труды будут незавершенными. В «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10) сказано:

акма сарва-кмо в мокша-кма удра-дхӣ тӣвреа бхакти-йогена йаджета пуруша парам

«Свободен ли человек от желаний [как преданные Господа], хочет ли он наслаждаться плодами своего труда или стремится к освобождению, он должен неустанно поклоняться Верховной Личности Бога, ибо только так можно достичь высшего совершенства — обрести сознание Кришны».