RU/BG 10.15: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|B15]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R15]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.14| BG 10.14]] '''[[RU/BG 10.14|BG 10.14]] - [[RU/BG 10.16|BG 10.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.16| BG 10.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.14| БГ 10.14]] '''[[RU/BG 10.14|БГ 10.14]] - [[RU/BG 10.16|БГ 10.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.16| БГ 10.16]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 15 ====
==== ТЕКСТ 15 ====
<div class="devanagari">
:स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम ।
:भूतभावन भूतेश देवदेव जगत्पते ॥१५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''свайам эвтмантмна''
:свайам эвтмантмна
:''веттха тва пурушоттама''
:веттха тва пурушоттама
:''бхӯта-бхвана бхӯтеа''
:бхӯта-бхвана бхӯтеа
:''дева-дева джагат-пате''
:дева-дева джагат-пате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
свайам — Сам; эва — только; тман — Собой; тмнам — Себя; веттха — знаешь; твам — Ты; пуруша-уттама — о величайший из всех; бхӯта-бхвана — о источник всего сущего; бхӯта- ӣа — о властитель всего; дева-дева — о повелитель полубогов; джагат-пате — о владыка вселенной.
''свайам'' — Сам; ''эва'' — только; ''тман'' — Собой; ''тмнам'' — Себя; ''веттха'' — знаешь; ''твам'' — Ты; ''пуруша-уттама'' — о величайший из всех; ''бхӯта-бхвана'' — о источник всего сущего; ''бхӯта- ӣа'' — о властитель всего; ''дева-дева'' — о повелитель полубогов; ''джагат-пате'' — о владыка вселенной.
</div>
</div>


Line 42: Line 46:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.14| BG 10.14]] '''[[RU/BG 10.14|BG 10.14]] - [[RU/BG 10.16|BG 10.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.16| BG 10.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.14| БГ 10.14]] '''[[RU/BG 10.14|БГ 10.14]] - [[RU/BG 10.16|БГ 10.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.16| БГ 10.16]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:33, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 15

स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम ।
भूतभावन भूतेश देवदेव जगत्पते ॥१५॥
свайам эвтмантмна
веттха тва пурушоттама
бхӯта-бхвана бхӯтеа
дева-дева джагат-пате

Пословный перевод

свайам — Сам; эва — только; тман — Собой; тмнам — Себя; веттха — знаешь; твам — Ты; пуруша-уттама — о величайший из всех; бхӯта-бхвана — о источник всего сущего; бхӯта- ӣа — о властитель всего; дева-дева — о повелитель полубогов; джагат-пате — о владыка вселенной.

Перевод

Воистину, только Ты, о Верховная Личность, источник всего сущего, властитель всех живых существ, Бог богов и повелитель вселенной, посредством Своей внутренней энергии знаешь Себя.

Комментарий

Постичь Верховного Господа, Кришну, могут только те, кто связан с Ним посредством преданного служения, подобно Арджуне и его последователям. Демонам и атеистам никогда не постичь Господа. Философские рассуждения, отдаляющие человека от Верховного Господа, — тяжкий грех, поэтому те, кто не знает Кришны, не должны пытаться комментировать «Бхагавад- гиту». «Бхагавад-гита» рассказана Самим Кришной, и, поскольку она является наукой о Кришне, постичь заключенное в ней знание можно, только получив его от Кришны, как это сделал Арджуна. Оно не может быть получено от атеистов.

В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11) сказано:

ваданти тат таттва-видас таттва йадж джнам адвайам брахмети парамтмети бхагавн ити абдйате

Высшую Истину постигают в трех аспектах: в аспекте безличного Брахмана, в образе Параматмы в сердце живого существа и, наконец, в образе Верховной Личности Бога. Таким образом, постижение Верховной Личности Бога является последним этапом осознания Абсолютной Истины. Обыкновенный человек и даже человек, получивший освобождение и постигший безличный Брахман или Параматму в сердце всех живых существ, не обязательно понимает, что Бог — личность. Для того чтобы постичь Верховную Личность, таким людям нужно читать стихи «Бхагавад-гиты», произнесенные этой личностью, Кришной. Некоторые имперсоналисты признают Кришну Бхагаваном и принимают Его авторитет, но далеко не все из тех, кто обрел освобождение, в состоянии понять, что Кришна — это Пурушоттама, Верховная Личность. Поэтому Арджуна называет Его Пурушоттамой. Даже поняв это, бывает трудно осознать, что Кришна — отец всех живых существ. Поэтому Арджуна называет Его Бхута-бхаваной. Но даже тот, кому известно, что Кришна является отцом всех живых существ, может не знать, что Он верховный повелитель. Поэтому, обращаясь к Кришне, Арджуна называет Его Бхутешей, верховным повелителем. Но и те, кто признаёт Кришну верховным повелителем всех живых существ, могут не знать, что Он источник всех полубогов, поэтому Арджуна называет Его Девадевой, Господом, которому поклоняются все полубоги. И наконец, для тех, кто знает Кришну как объект поклонения полубогов, но не понимает, что Он верховный властелин, повелитель всего сущего, Арджуна называет Его Джагатпати. Итак, Арджуна, которому открылась истина о Кришне, провозглашает ее в этом стихе, и мы, последовав его примеру, тоже сможем постичь Кришну таким, какой Он есть.