RU/BG 9.23: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9|B23]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9|R23]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.22| BG 9.22]] '''[[RU/BG 9.22|BG 9.22]] - [[RU/BG 9.24|BG 9.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.24| BG 9.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.22| БГ 9.22]] '''[[RU/BG 9.22|БГ 9.22]] - [[RU/BG 9.24|БГ 9.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.24| БГ 9.24]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 23 ====
==== ТЕКСТ 23 ====
<div class="devanagari">
:येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः ।
:तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥२३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йе ’пй анйа-деват-бхакт''
:йе ’пй анйа-деват-бхакт
:''йаджанте раддхайнвит''
:йаджанте раддхайнвит
:''те ’пи мм эва каунтейа''
:те ’пи мм эва каунтейа
:''йаджантй авидхи-пӯрвакам''
:йаджантй авидхи-пӯрвакам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йе — которые; апи — также; анйа — другим; деват — богам; бхакт — преданные; йаджанте — поклоняются; раддхай анвит — наделенные верой; те — они; апи — также; мм — Мне; эва — только; каунтейа — о сын Кунти; йаджанти — поклоняются; авидхи-пӯрвакам — не так, как следует
''йе'' — которые; ''апи'' — также; ''анйа'' — другим; ''деват'' — богам; ''бхакт'' — преданные; ''йаджанте'' — поклоняются; ''раддхай анвит'' — наделенные верой; ''те'' — они; ''апи'' — также; ''мм'' — Мне; ''эва'' — только; ''каунтейа'' — о сын Кунти; ''йаджанти'' — поклоняются; ''авидхи-пӯрвакам'' — не так, как следует
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.22| BG 9.22]] '''[[RU/BG 9.22|BG 9.22]] - [[RU/BG 9.24|BG 9.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.24| BG 9.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.22| БГ 9.22]] '''[[RU/BG 9.22|БГ 9.22]] - [[RU/BG 9.24|БГ 9.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.24| БГ 9.24]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:15, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 23

येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः ।
तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥२३॥
йе ’пй анйа-деват-бхакт
йаджанте раддхайнвит
те ’пи мм эва каунтейа
йаджантй авидхи-пӯрвакам

Пословный перевод

йе — которые; апи — также; анйа — другим; деват — богам; бхакт — преданные; йаджанте — поклоняются; раддхай анвит — наделенные верой; те — они; апи — также; мм — Мне; эва — только; каунтейа — о сын Кунти; йаджанти — поклоняются; авидхи-пӯрвакам — не так, как следует

Перевод

Те, кто с верой поклоняется другим богам, в действительности поклоняются Мне одному, о сын Кунти, однако делают это неправильно.

Комментарий

«Те, кто поклоняется полубогам, — говорит Кришна, — поступают не слишком разумно, хотя таким образом они косвенно поклоняются Мне». Если человек поливает водой листья и ветви дерева, но оставляет сухими корни, это значит, что либо у него нет необходимых знаний, либо он не соблюдает предписаний. Точно так же, заботясь о различных частях тела, необходимо обеспечивать пищей только желудок. Полубоги — это своего рода министры и чиновники в правительстве Верховного Господа. Человек должен соблюдать законы, которые установлены правительством, а не подчиняться прихотям чиновников, руководящих отдельными ведомствами. Так и мы должны поклоняться Верховному Господу, и никому другому. Тогда все чиновники в правительстве Господа будут довольны нами. Чиновники разных званий и рангов действуют от имени правительства, и их подкуп является нарушением закона. На это указывает слово авидхи-пӯрвакам. Иначе говоря, Кришна не одобряет бессмысленное поклонение полубогам.