RU/BG 9.25: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9|B25]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9|R25]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.24| BG 9.24]] '''[[RU/BG 9.24|BG 9.24]] - [[RU/BG 9.26|BG 9.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.26| BG 9.26]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.24| БГ 9.24]] '''[[RU/BG 9.24|БГ 9.24]] - [[RU/BG 9.26|БГ 9.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.26| БГ 9.26]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 25 ====
==== ТЕКСТ 25 ====
<div class="devanagari">
:यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः ।
:भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ॥२५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йнти дева-врат девн''
:йнти дева-врат девн
:''питн йнти пит-врат''
:питн йнти пит-врат
:''бхӯтни йнти бхӯтеджй''
:бхӯтни йнти бхӯтеджй
:''йнти мад-йджино ’пи мм''
:йнти мад-йджино ’пи мм
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йнти — идут; дева-врат — поклоняющиеся полубогам; девн — к полубогам; питн — к предкам; йнти — идут; пит-врат — поклоняющиеся предкам; бхӯтни — к привидениям и духам; йнти — идут; бхӯта-иджй — поклоняющиеся привидениям и духам; йнти — идут; мат — Мне; йджина — преданные; апи — но; мм — ко Мне.
''йнти'' — идут; ''дева-врат'' — поклоняющиеся полубогам; ''девн'' — к полубогам; ''питн'' — к предкам; ''йнти'' — идут; ''пит-врат'' — поклоняющиеся предкам; ''бхӯтни'' — к привидениям и духам; ''йнти'' — идут; ''бхӯта-иджй'' — поклоняющиеся привидениям и духам; ''йнти'' — идут; ''мат'' — Мне; ''йджина'' — преданные; ''апи'' — но; ''мм'' — ко Мне.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.24| BG 9.24]] '''[[RU/BG 9.24|BG 9.24]] - [[RU/BG 9.26|BG 9.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.26| BG 9.26]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.24| БГ 9.24]] '''[[RU/BG 9.24|БГ 9.24]] - [[RU/BG 9.26|БГ 9.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.26| БГ 9.26]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:15, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 25

यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः ।
भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ॥२५॥
йнти дева-врат девн
питн йнти пит-врат
бхӯтни йнти бхӯтеджй
йнти мад-йджино ’пи мм

Пословный перевод

йнти — идут; дева-врат — поклоняющиеся полубогам; девн — к полубогам; питн — к предкам; йнти — идут; пит-врат — поклоняющиеся предкам; бхӯтни — к привидениям и духам; йнти — идут; бхӯта-иджй — поклоняющиеся привидениям и духам; йнти — идут; мат — Мне; йджина — преданные; апи — но; мм — ко Мне.

Перевод

Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; поклоняющиеся предкам отправятся к предкам; те, кто поклоняется духам и привидениям, окажутся в этих формах жизни; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной.

Комментарий

Тот, кто хочет отправиться на Луну, Солнце или любую другую планету, может сделать это, следуя предписаниям Вед, в частности методу, который называется дарша-паурнамаси. Все это подробно описано в разделе Вед, посвященном кармической деятельности, где оговорены принципы поклонения полубогам, обитающим на различных райских планетах. Точно так же, совершая соответствующие ягьи, человек может отправиться на планеты питов (предков) или на планеты привидений и стать якшей, ракшей или пишачей. Поклонение пишачам называется черной магией. Те, кто занимается черной магией (а таких немало), считают свою деятельность духовной, хотя на самом деле она от начала до конца материальна. Подобно этому, чистый преданный, поклоняющийся исключительно Верховной Личности Бога, достигает планет Вайкунтхи или попадает на Кришналоку, и в этом не может быть никаких сомнений. Это очень важный стих. Если те, кто всего лишь поклоняется полубогам, поднимаются на райские планеты, те, кто поклоняется питам, отправляются на планеты питов, а те, кто занимается черной магией, попадают на планеты духов и привидений, то почему чистый преданный не может достичь планеты Кришны или Вишну? К сожалению, многие люди ничего не знают о высших планетах, где обитают Кришна и Вишну. Не обладая этим знанием, такие люди падают. Этой участи не могут избежать даже имперсоналисты, достигшие брахмаджьоти. Поэтому Движение сознания Кришны несет это возвышенное знание всем людям, чтобы, просто повторяя мантру Харе Кришна, каждый из них мог уже в этой жизни достичь совершенства и вернуться домой, к Богу.