RU/BG 5.25: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|R25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.24| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.24| БГ 5.24]] '''[[RU/BG 5.24|БГ 5.24]] - [[RU/BG 5.26|БГ 5.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.26| БГ 5.26]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 25 ==== | ==== ТЕКСТ 25 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः । | |||
:छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्वभूतहिते रताः ॥२५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :лабханте брахма-нирвам | ||
: | :шайа кшӣа-калмаш | ||
: | :чхинна-дваидх йаттмна | ||
: | :сарва-бхӯта-хите рат | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
лабханте — обретают; брахма-нирвам — освобождение (постижение Верховного Брахмана); шайа — те, чей взор устремлен внутрь; кшӣа-калмаш — те, кто очистился от грехов; чхинна — отсечена; дваидх — те, кем двойственность; йата-тмна — идущие путем самоосознания; сарва-бхӯта — всех живых существ; хите — в деятельности на благо; рат — занятые. | ''лабханте'' — обретают; ''брахма-нирвам'' — освобождение (постижение Верховного Брахмана); ''шайа'' — те, чей взор устремлен внутрь; ''кшӣа-калмаш'' — те, кто очистился от грехов; ''чхинна'' — отсечена; ''дваидх'' — те, кем двойственность; ''йата-тмна'' — идущие путем самоосознания; ''сарва-бхӯта'' — всех живых существ; ''хите'' — в деятельности на благо; ''рат'' — занятые. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 39: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.24| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.24| БГ 5.24]] '''[[RU/BG 5.24|БГ 5.24]] - [[RU/BG 5.26|БГ 5.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.26| БГ 5.26]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:53, 28 June 2018
ТЕКСТ 25
- लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः ।
- छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्वभूतहिते रताः ॥२५॥
- лабханте брахма-нирвам
- шайа кшӣа-калмаш
- чхинна-дваидх йаттмна
- сарва-бхӯта-хите рат
Пословный перевод
лабханте — обретают; брахма-нирвам — освобождение (постижение Верховного Брахмана); шайа — те, чей взор устремлен внутрь; кшӣа-калмаш — те, кто очистился от грехов; чхинна — отсечена; дваидх — те, кем двойственность; йата-тмна — идущие путем самоосознания; сарва-бхӯта — всех живых существ; хите — в деятельности на благо; рат — занятые.
Перевод
Те, кто вышел из-под влияния двойственности, порожденной сомнениями, и направил ум внутрь, кто очистился от скверны греха и всегда радеет о благе всех существ, обретают освобождение и постигают Высшую Истину.
Комментарий
Только человек, полностью развивший в себе сознание Кришны, может заниматься деятельностью на благо всех существ. Тот, кто действительно понял, что Кришна — источник всего сущего, и кто действует в таком сознании, приносит благо каждому. Люди страдают из-за того, что они забыли Кришну и не понимают, что Он верховный наслаждающийся, верховный властелин и лучший друг каждого. Поэтому тот, кто пробуждает в людях такое сознание, занимается высшей формой благотворительной деятельности. На это способен только тот, кто обрел освобождение и познал Высшую Истину. Человек, обладающий сознанием Кришны, нисколько не сомневается в верховном положении Господа, так как полностью очистился от греха. Такова природа божественной любви.
Тот, кто заботится лишь о материальном благополучии общества, по сути дела, бессилен кому-либо помочь. Временное облегчение, которое его деятельность приносит телам и умам других людей, не может удовлетворить их полностью. Истинная причина трудностей, с которыми сталкивается человек в своей борьбе за существование, в том, что он забыл свои отношения с Верховным Господом. И тот, кто полностью осознал свои отношения с Кришной, обретает освобождение, даже оставаясь в материальном теле.