RU/BG 7.16: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 7|B16]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 7|R16]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 7| ГЛАВА СЕДЬМАЯ: Познание Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 7| ГЛАВА СЕДЬМАЯ: Познание Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.15| BG 7.15]] '''[[RU/BG 7.15|BG 7.15]] - [[RU/BG 7.17|BG 7.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.17| BG 7.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.15| БГ 7.15]] '''[[RU/BG 7.15|БГ 7.15]] - [[RU/BG 7.17|БГ 7.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.17| БГ 7.17]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 16 ====
==== ТЕКСТ 16 ====
<div class="devanagari">
:चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुन ।
:आर्तो जिज्ञासुरर्थार्थी ज्ञानी च भरतर्षभ ॥१६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''чатур-видх бхаджанте м''
:чатур-видх бхаджанте м
:''джан суктино ’рджуна''
:джан суктино ’рджуна
:''рто джиджсур артхртхӣ''
:рто джиджсур артхртхӣ
:''джнӣ ча бхаратаршабха''
:джнӣ ча бхаратаршабха
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
чату-видх — относящиеся к четырем категориям; бхаджанте — служат; мм — Мне; джан — люди; су-ктина — благочестивые; арджуна — о Арджуна; рта — страждущий; джиджсу — любознательный; артха-артхӣ — стремящийся разбогатеть; джнӣ — знающий истинную природу вещей; ча — также; бхарата-шабха — о лучший из Бхарат.
''чату-видх'' — относящиеся к четырем категориям; ''бхаджанте'' — служат; ''мм'' — Мне; ''джан'' — люди; ''су-ктина'' — благочестивые; ''арджуна'' — о Арджуна; ''рта'' — страждущий; ''джиджсу'' — любознательный; ''артха-артхӣ'' — стремящийся разбогатеть; ''джнӣ'' — знающий истинную природу вещей; ''ча'' — также; ''бхарата-шабха'' — о лучший из Бхарат.
</div>
</div>


Line 44: Line 48:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.15| BG 7.15]] '''[[RU/BG 7.15|BG 7.15]] - [[RU/BG 7.17|BG 7.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.17| BG 7.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.15| БГ 7.15]] '''[[RU/BG 7.15|БГ 7.15]] - [[RU/BG 7.17|БГ 7.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.17| БГ 7.17]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:04, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 16

चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुन ।
आर्तो जिज्ञासुरर्थार्थी ज्ञानी च भरतर्षभ ॥१६॥
чатур-видх бхаджанте м
джан суктино ’рджуна
рто джиджсур артхртхӣ
джнӣ ча бхаратаршабха

Пословный перевод

чату-видх — относящиеся к четырем категориям; бхаджанте — служат; мм — Мне; джан — люди; су-ктина — благочестивые; арджуна — о Арджуна; рта — страждущий; джиджсу — любознательный; артха-артхӣ — стремящийся разбогатеть; джнӣ — знающий истинную природу вещей; ча — также; бхарата-шабха — о лучший из Бхарат.

Перевод

О лучший из Бхарат, четыре вида праведников встают на путь преданного служения Мне: страждущие, ищущие богатства, любознательные и те, кто стремится постичь Абсолютную Истину.

Комментарий

В отличие от грешников-неверующих, люди, перечисленные в этом стихе, следуют предписаниям шастр. Их называют суктина, праведниками, потому что они чтут священные писания, соблюдают нормы морали и законы государства и в той или иной степени преданы Верховному Господу. Такие благочестивые люди делятся на четыре категории: страдающие, нуждающиеся в деньгах, любознательные и стремящиеся постичь Абсолютную Истину. Эти люди обращаются к Верховному Господу и преданно служат Ему, преследуя при этом различные цели. Поскольку они служат Господу, чтобы осуществить свои собственные желания, их нельзя назвать чистыми преданными. Чистому преданному служению чужды корысть и стремление к материальной выгоде. Определение чистого преданного служения дано в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.11):

анйбхилшит-ӯнйа джна-кармдй-анвтам нукӯлйена кшну- ӣлана бхактир уттам

«Трансцендентным преданным служением Верховному Господу Кришне занимается тот, кто служит Ему с любовью и полностью свободен от стремления к материальной выгоде или успеху на поприще кармической деятельности и философских изысканий. Такое преданное служение называется чистым».

Встав на путь преданного служения Верховному Господу и общаясь с чистым преданным, эти четыре вида праведников полностью очищаются от материальной скверны и тоже становятся чистыми преданными. Что касается нечестивцев, то им очень трудно заниматься преданным служением, потому что они эгоистичны, не следуют предписаниям шастр и не стремятся к духовным целям. Но если некоторым из них посчастливится встретить чистого преданного и пообщаться с ним, то даже такие люди могут стать чистыми преданными.

Люди, поглощенные кармической деятельностью, обращаются к Господу, когда попадают в беду, и, общаясь с чистыми преданными, сами становятся преданными Господа. Те, кто просто разочаровался в жизни, тоже иногда приходят к чистым преданным и хотят узнать что-нибудь о Боге. Точно так же, когда философы- гьяни отчаиваются найти истину в разных областях знания, у них возникает желание познать Бога и они начинают преданно служить Ему. Занимаясь преданным служением Господу, они поднимаются над уровнем познания безличного Брахмана и Параматмы в сердце каждого и по милости Господа или Его преданного понимают, что Бог является личностью. Итак, когда страждущие, любознательные, стремящиеся к знанию и нуждающиеся в деньгах убеждаются, что материальные блага не способствуют духовному развитию, и избавляются от всех материальных желаний, они становятся чистыми преданными. Пока преданные не достигнут уровня чистоты, их служение Господу будет осквернено примесями кармической деятельности, стремления к мирскому знанию и т. д. Чтобы подняться на уровень чистого преданного служения, надо избавиться от всего этого.