RU/BG 8.8: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|R08]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.7| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.7| БГ 8.7]] '''[[RU/BG 8.7|БГ 8.7]] - [[RU/BG 8.9|БГ 8.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.9| БГ 8.9]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 8 ==== | ==== ТЕКСТ 8 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना । | |||
:परमं पुरुषं दिव्यं याति पार्थानुचिन्तयन् ॥८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :абхйса-йога-йуктена | ||
: | :четас ннйа-гмин | ||
: | :парама пуруша дивйа | ||
: | :йти пртхнучинтайан | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
абхйса-йога — с помощью практики йоги; йуктена — сосредоточенным в медитации; четас — умом (и разумом); на анйа-гмин — не отклоняющимся; парамам — Всевышнего; пурушам — Личность Бога; дивйам — трансцендентную; йти — достигает; пртха — о сын Притхи; анучинтайан — постоянно думающий (о Нем). | ''абхйса-йога'' — с помощью практики йоги; ''йуктена'' — сосредоточенным в медитации; ''четас'' — умом (и разумом); ''на анйа-гмин'' — не отклоняющимся; ''парамам'' — Всевышнего; ''пурушам'' — Личность Бога; ''дивйам'' — трансцендентную; ''йти'' — достигает; ''пртха'' — о сын Притхи; ''анучинтайан'' — постоянно думающий (о Нем). | ||
</div> | </div> | ||
Line 37: | Line 41: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.7| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.7| БГ 8.7]] '''[[RU/BG 8.7|БГ 8.7]] - [[RU/BG 8.9|БГ 8.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.9| БГ 8.9]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 20:12, 28 June 2018
ТЕКСТ 8
- अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना ।
- परमं पुरुषं दिव्यं याति पार्थानुचिन्तयन् ॥८॥
- абхйса-йога-йуктена
- четас ннйа-гмин
- парама пуруша дивйа
- йти пртхнучинтайан
Пословный перевод
абхйса-йога — с помощью практики йоги; йуктена — сосредоточенным в медитации; четас — умом (и разумом); на анйа-гмин — не отклоняющимся; парамам — Всевышнего; пурушам — Личность Бога; дивйам — трансцендентную; йти — достигает; пртха — о сын Притхи; анучинтайан — постоянно думающий (о Нем).
Перевод
О Партха, тот, кто постоянно помнит Меня, Верховную Личность Бога, кто всегда сосредоточенно думает обо Мне и не отвлекается ни на что другое, без сомнения, придет ко Мне.
Комментарий
В этом стихе Господь Кришна подчеркивает, насколько важно всегда помнить Его. Чтобы не забывать Кришну, необходимо повторять Харе Кришна маха-мантру. Повторяя и слушая звуки имени Верховного Господа, мы занимаем служением Ему свои уши, язык и ум. Эта медитация, заниматься которой совсем не трудно, поможет нам прийти к Верховному Господу.
Пуруша значит «наслаждающийся». Хотя обусловленные существа принадлежат к пограничной энергии Верховного Господа, они осквернены материей. Они считают себя наслаждающимися, но забывают, что не являются верховными наслаждающимися. Здесь ясно сказано, что верховный наслаждающийся — это Бог, Верховная Личность, проявляющий Себя в виде полных экспансий, таких как Нараяна, Всудева и т. д.
Повторяя мантру Харе Кришна, преданный может все время думать о том, кому он поклоняется, то есть о Верховном Господе в одном из Его образов: Нараяны, Кришны, Рамы и т. д. Постоянно повторяя святое имя, он очистится от материальной скверны и в конце жизни войдет в царство Бога. Йоги мысленно созерцают Сверхдушу в своем сердце, а преданный, повторяя мантру Харе Кришна, всегда держит ум сосредоточенным на Верховной Личности. Ум очень беспокоен и неустойчив, поэтому необходимо заставлять его думать о Кришне. В связи с этим часто приводят пример с гусеницей, которая все время думает о том, чтобы стать бабочкой, и благодаря этому в той же жизни превращается в бабочку. Точно так же если мы будем все время думать о Кришне, то в конце жизни обязательно получим тело, наделенное такими же качествами, как и тело Кришны.