RU/BG 8.21: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|B21]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|R21]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.20| BG 8.20]] '''[[RU/BG 8.20|BG 8.20]] - [[RU/BG 8.22|BG 8.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.22| BG 8.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.20| БГ 8.20]] '''[[RU/BG 8.20|БГ 8.20]] - [[RU/BG 8.22|БГ 8.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.22| БГ 8.22]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 21 ====
==== ТЕКСТ 21 ====
<div class="devanagari">
:अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहुः परमां गतिम् ।
:यं प्राप्य न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ॥२१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''авйакто ’кшара итй уктас''
:авйакто ’кшара итй уктас
:''там ху парам гатим''
:там ху парам гатим
:''йа прпйа на нивартанте''
:йа прпйа на нивартанте
:''тад дхма парама мама''
:тад дхма парама мама
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
авйакта — непроявленная; акшара — вечная; ити — так; укта — называемая; там — ту; ху — называют; парамм — высшую; гатим — цель; йам — которую; прпйа — достигнув; на — не; нивартанте — возвращаются; тат — та; дхма — обитель; парамам — высшая; мама — Моя.
''авйакта'' — непроявленная; ''акшара'' — вечная; ''ити'' — так; ''укта'' — называемая; ''там'' — ту; ''ху'' — называют; ''парамм'' — высшую; ''гатим'' — цель; ''йам'' — которую; ''прпйа'' — достигнув; ''на'' — не; ''нивартанте'' — возвращаются; ''тат'' — та; ''дхма'' — обитель; ''парамам'' — высшая; ''мама'' — Моя.
</div>
</div>


Line 35: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.20| BG 8.20]] '''[[RU/BG 8.20|BG 8.20]] - [[RU/BG 8.22|BG 8.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.22| BG 8.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.20| БГ 8.20]] '''[[RU/BG 8.20|БГ 8.20]] - [[RU/BG 8.22|БГ 8.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.22| БГ 8.22]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:10, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 21

अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहुः परमां गतिम् ।
यं प्राप्य न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ॥२१॥
авйакто ’кшара итй уктас
там ху парам гатим
йа прпйа на нивартанте
тад дхма парама мама

Пословный перевод

авйакта — непроявленная; акшара — вечная; ити — так; укта — называемая; там — ту; ху — называют; парамм — высшую; гатим — цель; йам — которую; прпйа — достигнув; на — не; нивартанте — возвращаются; тат — та; дхма — обитель; парамам — высшая; мама — Моя.

Перевод

То, что ведантисты называют непроявленным и нетленным, то, что именуют высшей целью, то место, достигнув которого живое существо никогда не возвращается в материальный мир, — это Моя высшая обитель.

Комментарий

В «Брахма-самхите» высшая обитель Кришны, Верховной Личности, названа чинтамани-дхамой, местом, где исполняются все желания. В этой обители, Голоке Вриндаване, множество дворцов, построенных из философского камня. Там растут деревья желаний и пасутся коровы сурабхи, дающие сколько угодно молока. В этой обители тысячи богинь процветания (Лакшми) служат Господу, которого называют Говиндой, предвечным, причиной всех причин. Господь играет на флейте (веу кваантам). Его божественный облик очаровывает все три мира: Его глаза подобны лепесткам лотоса, а тело цветом напоминает грозовое облако. Облик Господа столь пленителен, что Своей красотой Он затмевает тысячи богов любви. Он носит шафранно-желтые одежды, на шее у Него гирлянда из цветов, а волосах красуется павлинье перо.

В «Бхагавад-гите» Господь Кришна говорит о Своей обители, Голоке Вриндаване, главной планете духовного мира, совсем немного. Более подробное описание этой планеты приводится в «Брахма- самхите». В Ведах (Катха-упанишад, 1.3.11) говорится, что обитель Верховного Господа выше всех миров и что она — высшая цель каждого (пурушн на пара кичит с кшх парам гати). Тот, кто достиг ее, никогда не вернется в материальный мир. Высшая обитель Кришны и Сам Кришна неотличны друг от друга, ибо обладают одной природой. На Земле Голока Вриндавана проявлена как Вриндаван, небольшой город в Индии, расположенный в округе Матхура, в ста сорока четырех километрах к юго-востоку от Дели. Придя на Землю, Кришна явил Свои игры в районе Вриндавана, занимающем площадь примерно в четыреста тридцать пять квадратных километров.