RU/BG 12.9: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 12|B09]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 12|R09]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 12| ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ: Преданное служение]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 12| ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ: Преданное служение]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 12.8| BG 12.8]] '''[[RU/BG 12.8|BG 12.8]] - [[RU/BG 12.10|BG 12.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 12.10| BG 12.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 12.8| БГ 12.8]] '''[[RU/BG 12.8|БГ 12.8]] - [[RU/BG 12.10|БГ 12.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 12.10| БГ 12.10]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 9 ====
==== ТЕКСТ 9 ====
<div class="devanagari">
:अथ चित्तं समाधातुं न शक्नोषि मयि स्थिरम् ।
:अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय ॥९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''атха читта самдхту''
:атха читта самдхту
:''на акноши майи стхирам''
:на акноши майи стхирам
:''абхйса-йогена тато''
:абхйса-йогена тато
:''мм иччхпту дханаджайа''
:мм иччхпту дханаджайа
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
атха — если; читтам — ум; самдхтум — сосредоточить; на акноши — не можешь; майи — на Мне; стхирам — постоянно; абхйса-йогена — преданным служением; тата — тогда; мм — Меня; иччха — желание; птум — достичь; дханам-джайа — о Арджуна, завоеватель богатств.
''атха'' — если; ''читтам'' — ум; ''самдхтум'' — сосредоточить; ''на акноши'' — не можешь; ''майи'' — на Мне; ''стхирам'' — постоянно; ''абхйса-йогена'' — преданным служением; ''тата'' — тогда; ''мм'' — Меня; ''иччха'' — желание; ''птум'' — достичь; ''дханам-джайа'' — о Арджуна, завоеватель богатств.
</div>
</div>


Line 39: Line 43:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 12.8| BG 12.8]] '''[[RU/BG 12.8|BG 12.8]] - [[RU/BG 12.10|BG 12.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 12.10| BG 12.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 12.8| БГ 12.8]] '''[[RU/BG 12.8|БГ 12.8]] - [[RU/BG 12.10|БГ 12.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 12.10| БГ 12.10]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:51, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 9

अथ चित्तं समाधातुं न शक्नोषि मयि स्थिरम् ।
अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय ॥९॥
атха читта самдхту
на акноши майи стхирам
абхйса-йогена тато
мм иччхпту дханаджайа

Пословный перевод

атха — если; читтам — ум; самдхтум — сосредоточить; на акноши — не можешь; майи — на Мне; стхирам — постоянно; абхйса-йогена — преданным служением; тата — тогда; мм — Меня; иччха — желание; птум — достичь; дханам-джайа — о Арджуна, завоеватель богатств.

Перевод

О Арджуна, завоеватель богатств, если же ты не можешь держать свой ум постоянно сосредоточенным на Мне, то следуй правилам и предписаниям бхакти-йоги. Так ты разовьешь в себе желание достичь Меня.

Комментарий

В данном стихе речь идет о двух формах бхакти-йоги. Первой занимаются те, кто уже развил духовную привязанность и любовь к Кришне, Верховной Личности Бога. А вторая предназначена для тех, кто не развил духовной привязанности и любви к Верховной Личности. Для преданных второй категории существуют многочисленные правила и предписания, которым необходимо следовать, чтобы в конечном счете в сердце появилась привязанность к Кришне.

Бхакти-йога — это путь очищения чувств. Сейчас мы находимся в материальном мире, поэтому наши чувства, привязанные к материальным удовольствиям, всегда остаются оскверненными. С помощью бхакти-йоги чувства можно очистить, и тогда они непосредственно соприкоснутся с Верховным Господом. В материальном мире я могу служить какому-то хозяину, но я делаю это не из любви, а из желания заработать деньги. И хозяин также не питает ко мне любви, он пользуется моими услугами и платит мне. Эти отношения основаны не на любви. Однако духовная жизнь требует от человека чистой любви к Богу. Достичь этого уровня можно с помощью практики преданного служения, которая занимает наши пока еще оскверненные чувства.

Любовь к Богу дремлет в сердце каждого живого существа. В материальном мире эта любовь проявляется в самых разных формах, но она всегда остается оскверненной материальным влиянием. Поэтому так важно очистить сердце от материальной скверны и пробудить дремлющую в нем, изначально присущую каждому любовь к Кришне. В этом суть бхакти-йоги.

Чтобы практиковать бхакти-йогу с ее правилами и предписаниями, нужно под руководством опытного духовного учителя следовать определенным принципам: вставать рано утром, совершать омовение, приходить в храм, возносить Господу молитвы, повторять мантру Харе Кришна, собирать цветы и подносить их Божеству, готовить для Божества вкусные блюда, принимать прасад и т. д. Есть множество разных правил, которым должен следовать преданный. Так, ему необходимо регулярно слушать «Бхагавад- гиту» и «Шримад-Бхагаватам» в изложении чистых преданных. Подобная практика поможет нам развить любовь к Богу, и перед нами откроется путь, ведущий в Его царство. Тот, кто выполняет правила и предписания бхакти-йоги под руководством духовного учителя, непременно достигнет любви к Богу.