RU/BG 17.21: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|R21]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.20| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.20| БГ 17.20]] '''[[RU/BG 17.20|БГ 17.20]] - [[RU/BG 17.22|БГ 17.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.22| БГ 17.22]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 21 ==== | ==== ТЕКСТ 21 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः । | |||
:दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йат ту пратйупакрртха | ||
: | :пхалам уддийа в пуна | ||
: | :дӣйате ча париклиша | ||
: | :тад дна рджаса смтам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йат — которое; ту — но; прати-упакра-артхам — для того, чтобы получить что-либо взамен; пхалам — результат; уддийа — пожелав; в — или; пуна — вновь; дӣйате — дается; ча — также; париклишам — неохотно; тат — то; днам — пожертвование; рджасам — относящееся к гуне страсти; смтам — считающееся. | ''йат'' — которое; ''ту'' — но; ''прати-упакра-артхам'' — для того, чтобы получить что-либо взамен; ''пхалам'' — результат; ''уддийа'' — пожелав; ''в'' — или; ''пуна'' — вновь; ''дӣйате'' — дается; ''ча'' — также; ''париклишам'' — неохотно; ''тат'' — то; ''днам'' — пожертвование; ''рджасам'' — относящееся к гуне страсти; ''смтам'' — считающееся. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 39: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.20| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.20| БГ 17.20]] '''[[RU/BG 17.20|БГ 17.20]] - [[RU/BG 17.22|БГ 17.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.22| БГ 17.22]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:09, 28 June 2018
ТЕКСТ 21
- यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः ।
- दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥
- йат ту пратйупакрртха
- пхалам уддийа в пуна
- дӣйате ча париклиша
- тад дна рджаса смтам
Пословный перевод
йат — которое; ту — но; прати-упакра-артхам — для того, чтобы получить что-либо взамен; пхалам — результат; уддийа — пожелав; в — или; пуна — вновь; дӣйате — дается; ча — также; париклишам — неохотно; тат — то; днам — пожертвование; рджасам — относящееся к гуне страсти; смтам — считающееся.
Перевод
Но пожертвование, сделанное в расчете на вознаграждение, с желанием в будущем насладиться его плодами или же сделанное неохотно, считается пожертвованием в гуне страсти.
Комментарий
Иногда люди дают пожертвования, надеясь попасть в рай, или делают их с большой неохотой и потом жалеют: «Зачем я отдал так много денег?» Бывает так, что человек делает вынужденное пожертвование, подчиняясь требованию вышестоящего. Такие пожертвования относятся к гуне страсти.
Есть также много благотворительных фондов, которые выделяют средства организациям, ставящим своей целью чувственные наслаждения. Ведические писания не рекомендуют совершать подобные пожертвования. Они призывают людей заниматься исключительно благотворительностью в гуне благости.